Чему научился перевод на турецкий
284 параллельный перевод
Эти дети хотят одинаково одеваться и чему научился один из них, учатся другие.
Bu çocuklar aynı şekilde giyinmek istiyor... Ve birinin öğrendiğini hepsi öğreniyor.
Я кое-чему научился у Росса.
Ross için çalışırken bir şey öğrenmiştim.
Ты должен делать то, чему научился, и требовать за это деньги! Все хотят знать ответ на этот вопрос.
Söyle bana, neler yapabilirsin?
Ну, может быть, с тех пор он ещё кое-чему научился.
Belki de o günden bu yana birkaç şey daha öğrenmiş.
Дело в том, что за последнюю неделю я кое-чему научился относительно окружающего мира и любви...
Bakın, bu hafta bir şey öğrendim. Dünya ve aşk hakkında.
Похоже, ты действительно кое-чему научился на экскурсии.
Oh, okul gezisinden gerçekten birşeyler öğrenmişsin.
А знаешь что? По-моему, я действительно кое-чему научился
Asıl mevzu şu ki, gerçekten bir şeyler öğrenmiş gibi hissediyorum.
Вижу, он кое-чему научился, пока работал в кладовой своего дяди.
Amcasının deposunda çalışırken bir şeyler öğrenmiş olmalı.
За лето ты явно кое-чему научился, не так ли?
Yaz kamplarında çok şey öğrendiğin belli oluyor.
Ну, если хорошенько подумать то Росс кое-чему научился после каждого брака.
Yani, eğer biraz düşünürsen Ross, her bir evliliğinden bir şeyler öğrendi.
Неужели ты забыл все, чему научился на войне.
Öğrendiğin her şeyi unuttun mu?
Я провел там всего два года, но кое-чему научился.
Sadece iki yıl okudum, ama birkaç şey öğrendim.
Знаешь, в армии я кое-чему научился.
Orduda bir şey öğrendim.
Я знаю, некоторые из вас не знают или не хотят знать,... чему научился Радио за последние несколько месяцев.
Radyo'nun son birkaç ayda öğrendiği onca şeyi kiminizin bilmediğini ya da umursamadığını biliyorum.
Он прошел через эту исправительную школу. Чему он там научился?
En azından onu bu kanaldan alıp düzgün bir terbiye verirler.
И знаешь, чему я научился в первую очередь?
Öğrendiğim ilk şey neydi biliyor musun?
Это то, чему Мик научился от тебя, да?
Mick'in senden öğrendiği buydu, değil mi?
Покажи-ка, чему ты научился в Америке. Нет, я не хочу воды.
Amerika'da ne öğrendin?
Ты научился здесь чему-то новому?
Peki, burada yeni şeyler keşfettin mi?
За время жизни в тюрьме, Валенсуэла, кроме того, как плести корзины, чему ты еще научился?
Buradaki hayatın Valenzuela, yaptığın işler... özellikle sepet yapmak. Başka ne öğrendin?
Да, это все чему он там научился.
Şehirde bütün öğrendiği bu!
- Ты хоть чему-нибудь там научился?
- Okulda bir şey öğreniyor musun?
Если я и научился чему-то на этой работе, так это тому, Это не входит в мою работу.
Dinle, bu işte öğrendiğim eğer bir tek kovulma kuralı varsa insan doğası ve merak hakkında bir şey bilmiyorum.
Ты воспользовался тем, чему научился?
- Peki işine yaradı mı?
- Ты научился чему-то в школе, не так ли?
- Okulda bir şeyler öğrendin değil mi sen? - Evet.
Давай поглядим, чему ты научился.
Neyin var göster.
Передавай то, чему ты научился.
Öğrendiklerini sen de öğretmelisin.
Ты должно быть научился чему нибудь от него.
Ondan bir şeyler öğrenmiş olmalısın.
Думаю, мы скоро узнаем, чему я научился у шефа О'Брайена.
Ben Şef O'Brien için çalışırken onun nasıl yaptığını hatırlamaya çalışacağım.
И вскоре..... я покажу тебе как играть мелодию используя то, чему ты научился.
Gelecek sefer bir hava nasıl çalınır gösteririm şimdi öğrendiğin ile birlikte.
И знаешь, чему я там научился?
Ne öğrendiğimi bil işte?
Хочу тебе кое-что сказать, чему я научился.
Sana yeni öğrendiğim bir şeyi söyleyeyim.
Нечто, чему я научился у доктора Башира.
- Dr. Bashir'den öğrendiğim bir şey.
Чему ты научился за прошедшие 100 лет?
Geçen yüz yılda ne öğrendin?
То, чему я учусь здесь, вероятно, не так важно, как то, чему я научился у Вас.
Burada öğrendiklerim sizden öğrendiklerim kadar önemli olmayabilir.
Ты хоть чему-нибудь научился у меня за пять лет?
Beş yıldan beri benden hiç bir şey öğremedin mi?
Знаете, может быть, Бендер и не научился ничему от меня... но, мне кажется, я научилась кое-чему от него.
Çeviren :
Потому что если и есть то чему я научился в моем опыте с домашними спорами, то это... никогда не бывает просто из-за открывашки.
Çünkü aile içi tartışmalarla ilgili bunca yıllık deneyimim bana öğretti ki sorun asla sadece konserve açacağı değildir.
Если я чему и научился, то тому, что школьные раны не затянутся после ночи с королевой бала.
Şayet öğrendiğim bir şey varsa da liseden kalma yaralarım okulun balo kraliçesiyle yatarak iyileşmeyecek.
Если я чему и научился здесь... так это тому, что при работе с инопланетными устройствами осторожность излишней не бывает.
Burada yaptığım işten dolayı bir şey öğrendim... Dünya dışı aletlerle çalıştığımız zaman, tedbirli davranmamız fena olamaz.
Теперь посмотрим, чему Блай научился за этот сезон! Сможет ли он вернуть себе первую позицию?
Liderliği tekrar alabilecek mi?
Знаешь, чему я научился сегодня?
Bugün ne öğrendim biliyor musun?
Чему я научился от вас так это... одной из самых важных вещей в жизни... выделяться.
Sizden öğrendiğim en önemli şey arkadaşlar azmetmek.
Может, она хочет, чтобы ты чему-нибудь научился.
- Belki bir şeyler öğrenmeni istemiştir.
Я работал в большом магазине в Сиэтле и кое-чему там научился.
Seattle'da bir yiyecek kooperatifinde çalıştım. Birkaç şey öğrendim.
И ты знаешь, чему я научился?
Ne öğrendim biliyor musun?
Если я чему-то и научился из истории, так это тому, что Доусон - не прошедшее время существительного для вас, дамы.
Tarihten öğrendiğim bir şey varsa o da Dawson siz bayanlar için geçmiş zamandaki bir isim değil.
Все, чему я научился.
Korkumla yüzleşeceğim.
И чему я научился в тот день, Джэйк?
O günden ne ders çıkardım, Jake?
Вот то, чему я научился.
Öğrendiğim işte bu.
Ты так ни чему и не научился после последнего случая.
Sen ne anlarsın bahisten?