Чему тебя учили перевод на турецкий
49 параллельный перевод
- Пoсле всегo, чему тебя учили.
- Nihayet öğrendin...
Ты должен забыть то, чему тебя учили.
Senin zihninde farklı.
Вспомни, чему тебя учили в мединституте.
Tıp fakültesini düşün.
Вспомни, чему тебя учили.
Eğitimini hatırla.
Как я вижу, ты забыла не все, чему тебя учили в Обсидиановом Ордене.
Görüyorum ki Obsidian Order eğitiminde öğrendiklerinin hepsini unutmamışsın.
А это идет вразрез со всем, чему тебя учили, во время твоей подготовки.
Bu senin başlangıç eğitimin sırasında öğrendiğin her şeye aykırı.
Сделай то, чему тебя учили, убей премьер-министра Малайзии!
Eğitildiğin gibi davran ve Malezya Başbakanını öldür.
Делай то, чему тебя учили, и убей премьер-министра!
Eğitildiğin gibi davran ve Malezya Başbakanını öldür.
Постарайся вспомнить то, чему тебя учили.
Sadece gördüğün eğitimi hatırla.
Чему тебя учили в университете?
Çiçek Üniversitesi'nde sana bir şey öğretmediler mi?
Значит, ты не забыла ничего, из того, чему тебя учили.
O hareket etmeli, sen değil.
Надеюсь, ты хорошо запомнил, чему тебя учили, Торпеда.
Umarım okulda dersini çok iyi dinlemişsindir Sürat Motoru.
Не забудь, чему тебя учили, Шеф!
O kadar eğitimi unutma şef!
Я понимаю твою боль, но ты забыл чему тебя учили, Надар.
Fakat öğrendiklerinizi unutuyorsunuz Nahdar. İntikam Jedi yolu değildir.
Помнишь, чему тебя учили в Юте?
Sana Utah'ta öğrettikleri şeyi hatırla.
Чему тебя учили в Академии?
Sana hiçbir şey öğretmediler mi?
Для них - ты убил Пэрри, сделав то, чему тебя учили.
Perry'yi senin öldürdüğünü sanıyorlar. - Eğitiminin gerektirdiği şeyi yaptın.
Если ты действительно хочешь быть полицейским, ты должен забыть всё, чему тебя учили, и вместо этого научиться новым вещам.
Sen gerçekten bir polis olmak istiyorsun, o zaman eski şeyleri aklından atacak, yerine yeni şeyleri koyacaksın.
Ну, я не знаю, чему тебя учили в школе детективов, но в ранние дни, было правило...
Dedektiflik okulunda ne öğrendin bilmiyorum ama eskiden, bir rehine..
Будь терпелива, и помни, чему тебя учили.
Sabırlı ol. Eğitimini unutma.
Помни чему тебя учили, Энакин.
Eğitimini hatırla Anakin.
Только не забудь чему тебя учили.
Sadece öğrendiklerini unutma.
Ты забыла всё, чему тебя учили на Ферме про обезвреживание бомбы?
Çiftlikte bomba nasıl etkisiz hale getiriliri öğretmişlerdi. Unuttun mu?
Пытаешься вспомнить, чему тебя учили?
Şu anda eğitimini hatırlamaya çalışıyorsun.
- Чему тебя учили в школе?
- Sana okulda ne öğrettiler?
Вспомни, чему тебя учили.
Eğitimini aldın sen bunun.
Вспомни все, чему тебя учили.
Öğrendiğin her şeyi hatırla.
Того, чему тебя учили?
Sana öğretilenlerden mi?
Забудь обо всем, чему тебя учили на курсах, в реальной жизни всё по-другому.
Eğitimde öğrendiğin her şeyi unut çünkü gerçek dünyada hiçbiri işe yaramaz.
Ты будешь верить всему, чему тебя учили в К'ун-Л'уне?
Sana K'un-Lun'da öğretilen her şeye inanacak mısın?
В церкви... когда ты был ещё ребёнком... на проповеди... чему они тебя учили?
Kilisede sen çocukken vaazlarda sana öğrettikleri on emri hatırlıyor musun?
Что тебя кое-чему учили?
Bu tür bir eğitim aldığın?
Ты не забыла, чему мы тебя учили?
Sanırım sana öğrettiklerimizin tamamını unutmadın.
А помимо письменности тебя ещё чему-нить учили в той школе, Хостетлер?
Okuma yazma öğrendiğin okulda... sana başka neler öğrettiler Hostetler?
Чему ещё тебя в школе учили?
Okulda sana başka neler öğrettiler?
- Помни чему тебя учили.
- Tamam.
Это не долбанная болезнь, Мариса. Не важно, чему они тебя учили в твоем библейском кружке.
Size o İncil sınıflarında ne öğrettikleri önemli değil bu bir hastalık değil Marisa.
Но ты ведь помнишь чему тебя там учили, да?
- Ama sana öğrettiklerini hatırlıyorsun, değil mi?
чему тебя там учили.
Orada öğrendiğin her şeyi unut.
И чему только тебя за границей учили! Пока.
- Daha kurnaz bir yol deneyebilirdin.
И чему тебя только в Америке учили?
Sen okulda ne öğrendin kuzum?
И я хочу, чтобы ты сделал то, чему я и Гарри учили тебя.
Sonra da Harry'yle sana öğrettiğimiz şeyi yapmanı istiyorum.
Это то, чему мы тебя учили.
Biz seni bunun için eğittik.
Вот то, чему тебя не учили в горнолыжной школе, или куда ты там ходил прежде чем решил, что хочешь быть взрослым.
Sana, snowboard okulunda ya da yetişkin olmaya karar vermeden önce nereye gittiysen, orada öğretilmeyen bir şeyden bahsedeyim.
- Ты ведь понимаешь, что всё, что ты делаешь, противоречит всему, чему мы с твоим отцом тебя учили?
Yaptığınız şeylerin baban ve benim size öğretmeye çalıştığımız şeylerin tam tersi yöne gittiğini görmek zorundasınız.
Чему тебя вообще учили во Франции?
Fransa'da ne öğrettiler sana?
И чему тебя там учили, хм?
Ne öğrettiler sana orada?