Что нам было нужно перевод на турецкий
195 параллельный перевод
Все, что нам было нужно это немного доказательств и они у нас были.
Tek ihtiyacımız bir kanıttı, ki elimizdeydi de.
Вы дали нам то, что нам было нужно.. время.
Bize lazım olan şeyi verdiniz. Zaman.
"Вы дали нам то, что нам было нужно.. время."
" Bize lazım olan şeyi verdiniz.
Мы получили именно то, что нам было нужно?
- İhtiyacımız olanı aldık mı?
Единственное, что нам было нужно - признание этой паршивой студии звукозаписи.
Tüm ihtiyacımızı aşağılık plak şirketlerinin onayıydı.
Теперь, всё, что нам было нужно... это кто-то, кому мы могли бы доверить управление казино. Кто мог быть лучше Эйса?
Şimdi tek ihtiyaçları... kumarhaneyi işletecek birini bulmaktı.
Небольшая заставка - вот и всё, что нам было нужно.
Sadece kısa bir cıngıl istemiştik.
И в основном так оно и получалось. Это всё, что нам было нужно.
çünkü bu eğlence demekti ve gerçekten eğlenceliydi.
Ну... не всё, но мы нашли то, что нам было нужно, что, я уверен, вы знаете, иногда так же важно.
Her şeyi değil. Ama ihtiyacımız olan her şeyi bulduk. Bildiğiniz gibi bu da değeri kadar önemlidir.
Это то, что нам было нужно.
İhtiyacımız olanı aldık. Konu kapandı.
Этот отдых как раз то, что нам было нужно.
Bu tatil, kesinlikle ihtiyacımız olan şeymiş.
Это как раз то, что нам было нужно, особенно после того, через что мне пришлось пройти в последнее время.
Bu tam da ihtiyacımız olan şeydi, Özellikle yakın zamanda başımdan geçen olaylardan sonra.
Это всё, что нам было нужно.
Şimdilik ihtiyacımız bu kadar.
Вы достали то, что нам было нужно?
İhtiyacımız olan şeyi buldun mu?
Великолепно. Спасибо. Это все, что нам было нужно
Tek ihtiyacımız buydu.
Мы избавились от того, что нам было не нужно.
Gereksiz bir şeyden kurtulduk.
Видишь, нам нужно было безопасное место, ведь мы точно не были уверены, что не убили тебя.
Ölüp ölmeyeceğin belli olana kadar ihtiyatlı davranalım dedik.
Что нам было нужно?
Ne içindi?
Всё, что нам нужно было.
Tek ihtiyacım...
- Неважно, что это было, в этом банке нам этого не нужно.
Her neyse, First National'da istediğimiz tarzda bir iş kolu değil.
Все, что вам нужно было сделать, отдать нам все, что у вас есть.
Tek yapmanız gereken üzerinizdeki her şeyi bize vermekti.
– Я знал, что нам не нужно было уходить.
Gitmemiz gerektiğini biliyordum. Biliyordum!
Нам нужно выяснить, что было украдено из мавзолея прошлой ночью.
Tek sorunumuz, dün gece o mozoleden neyin çalındığını öğrenmek.
Нам нужно было что-то покрепче.
Daha sert içkiler istiyorduk.
Нам нужно поговорить о том, что между нами было.
İlişkimizi konuşmamız gerekiyor Buldog.
- Кеник дал нам то, что было нужно.
Kanick bize istediğimizi söyledi.
А значит, в нем было то, что нам нужно.
Bu da beni... aradığımız şeyi içerdiğine inandırıyor.
Я знаю, что его неожиданное появление было тем, что нам всем нужно было переварить.
Onun bu ani gelişini hepimizin birazcık hazmetmesi gerek.
И хотя очень приятно было бы устроить вечеринку и получить наконец-то возмещение за все те свадебные подарки, которые мы раздарили за эти годы, нам не нужно это, чтобы доказать самим себе, что мы любим друг друга.
Bir partiye, sonunda gelecek birkaç hediye için, bugüne kadar biriktirdiğimiz tüm parayı bayılmasak da her şey yolunda gidiyor. Birbirimize olan sevgimizi kanıtlamak için bunların hiçbirine ihtiyacımız yok.
Всё, что теперь нам было нужно - это сама афера.
Artık tek ihtiyacımız olan şey üçkağıttı.
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
Kütüphaneden ayrılmamalıydık.
Я знала, что нам нужно было прочесть письмо.
O mektubu okumamız gerektiğini biliyordum.
Поначалу нам нужно было разрешение родителей, но мы сказали ему, что они умерли.
Önce velimizin izni olması gerektiğini söyledi. Fakat sonra onlara öldüklerini söyledik.
Это все что нам нужно было сделать.
yapabileceklerimizin hepsi bu!
Нам, очевидно, нужно сказать им, что было не так.
Belli ki onlara yanlış olanı söylemek zorundayız.
Нам нужно было еще испытать ее, так что пока она как бы не существует.
Yeni deneyeceğiz, yani hala yok görünüyor.
Что нам нужно было сделать с Кастро. Скинуть диктатора, который нам не нравился.
Castro hakkında bizi rahatsız eden şey bizim sevdiğimiz diktatörü devirmiş olmasıydı.
У Вас не было никакого права решать что и когда нам нужно знать!
Neyi, ne zaman öğreneceğimize karar vermeye hiç hakkın yok.
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
Bazen pantolonun bize son bir armağan vermek için bilerek kaybolduğunu düşünmek hoşuma gidiyor. Bizi yeniden bir araya getirdi. Affetmenin, sevginin anlayışın zaten ihtiyacımız olan sihir olduğunu öğretti.
Ну, теперь я вам могу сказать, что нам было нужно что то, что полюбит народ.
Çocuklar seviniyor ama anne bana bir şeyi hatırlattı.
Вот и всё, что нам нужно было услышать.
Duymak istediğimiz bu kadardı.
- Что нам нужно было разбиться здесь...
Buraya düşmek bizim kaderimiz miydi?
Не-не-не. Первый мазок дал нам всё, что было нужно.
Hayır, ilk sürüntü bize ihtiyacımız olanı verdi.
Нам нужно было что-то вроде собственного спутника, чтобы сделать высотные фотографии.
Havadan fotoğraflar çekebilmek için çalışmalar yaptık.
Раньше все что нам нужно было делать - убивать
Bizim zamanımızda, yapmamız gereken tek şey insan öldürmekti.
Я знал, что нам не нужно было переезжать в Америку!
Amerika'ya hiç taşınmamamız gerektiğini biliyordum!
- Нам точно нужно было что-то приготовить...
! Tabi ki bir kaç şey onarılmış olmalı...
- Нам было нужно кое-что перевести.
- Bir şeyi tercüme ettirmek istiyorduk.
- Хорошо, думаю мы все увидели. что нам нужно было.
Sanırım görmemiz gereken her yeri gördük.
Кларк ни за что бы на свете не позволил рисковать нам настолько, насколько это было нужно.
Clark milyon yıl geçse de asla yapılması gerekenler için risk almaz.
Нам нужно, чтобы хотя бы твое тело было в форме, раз уж это все, что у тебя есть.
En azından vücudunun şekline ihtiyacımız var. Yani tek sahip olduğun şeye.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34