Что неудивительно перевод на турецкий
891 параллельный перевод
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно, что правительство находится в затруднительном положении.
Burada Tanrının evinde toplanan sizlerden şunu anlamanızı istiyorum : Yeni, beklenmedik olağandışı bir şeye tanık oluyoruz. Hükümetin şaşkınlığı sürpriz değil.
Неудивительно, что мир для них перевернулся!
Tabii ki, Dünyaları tepetaklak oldu.
Я и сама вижу, что ты не в своем духе как обычно... что, впрочем, неудивительно.
Kendim görebiliyorum, hiç iyi değilsin. Hiç şaşırmadım!
Неудивительно, что мужья уходят из дома.
Kocalar niye evi terk eder anladım.
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера.
Eyalet meclisi temsilcisi sessiz ortak olunca, Stephens-Macy şebekesinin yükselmesine şaşırmamak gerek.
Неудивительно, что Вас избили.
- Tevekkeli milletten dayak yiyorsunuz.
Неудивительно, что ты упала в обморок.
Morgda mı? Neden bayıldığın belli oldu.
Неудивительно, что тебя уволили, ты такая раздражительная.
Kovulduğuna şaşmamalı, sendeki bu kibir kimsede yok.
Но со мной случилось нечто ужасное. Неудивительно, что я нервничаю.
Başıma korkunç birşey geldi.
История берет свое начало в Лондоне, во время традиционного чаепития, что совершенно неудивительно, так как в Лондоне круглые сутки пьют чай.
Öykü Londra'da, çay saatinde başlıyor. Bu şaşırtıcı değil, çünkü Londra'da her zaman çay saatidir.
Это неудивительно, что она вся на нервах.
Sinirlerinin ne kadar yıpranmış olabileceğini sen düşün artık.
Неудивительно, что ты не можешь спать в её спальне.
Onun odasında uyumaya neden dayanamadığın anlaşıldı.
Хм. Неудивительно, что у него так плохо получается.
Sanki özellikle bizim için yazılmış gibi.
Неудивительно, что он почти не ест.
Yemediğine şaşırmadım.
Неудивительно, что ты такая бледная.
Bu kadar soluk ve Beyaz oluşuna şaşmamalı.
Неудивительно, что у него такой хороший паланкин.
Müfettişin böylesi pahalı bir tahteravana binmesine şaşmamalı!
Неудивительно, что многие подумали, будто он сошел с ума!
Çok rahatlıkla kafayı yemiş diyerek suçlanabilirdi!
Неудивительно, что её здесь нет.
Araba çarptı. Burada olmaması doğal.
Неудивительно, что они опоздали. Они окунали его голову в пруд, чтобы заставить говорить.
Amcamın yerini öğrenmek için... havuza soktuk kafasını.
Неудивительно, что вы на меня смотрите.
Bakman doğal öyleyse.
Неудивительно, что он теряет в весе.
Elbette zayıf düşer.
Это немного, поэтому неудивительно, что я тоже тебя не очень понимаю.
Fazla değil. Yani birbirimizi iyi tanımamamıza hiç şaşırmıyorum.
Неудивительно, что он бредит.
Sanrıları olduğuna şaşmamalı.
Неудивительно, что это общество нашло меня полезным.
Bu toplumun benden yararlanma yolunu bulması hiç de şaşırtıcı değildi.
Неудивительно, что вы проспали до полудня.
Şaşırmıyorum tüm ikindi boyunca uyukladın.
Неудивительно, что морги такие послушные и испуганные.
Morgların bu kadar itaatkar ve korkak olmaları çok normal.
Неудивительно. Что доказывает наш анализ.
Bu inanılmaz.
Неудивительно. Они все мертвы. Что?
- Elbette, herkes öldü!
Неудивительно, что ему снятся кошмары.
Rüyasında ne gördüğüne hiç şüphe yok.
- Неудивительно, что ты паршиво выглядишь.
- Berbat görünmene şaşmamalı.
Неудивительно, что я спать перестал.
Neden uykularım kaçıyor sanıyorsun?
Неудивительно, что вы совсем один...
Kendi başına kalmana şaşmamalı!
Неудивительно, что происходит то, чего не должно происходить.
Akıl oraya bir gitti mi, olmaması gereken şeyler olabiliyor işte...
Неудивительно, что до этого дошло.
Bu hale gelmesine hiç şaşırmadım.
Неудивительно, что это ударило ему в голову.
Başını döndürmesine hiç şaşırmadım.
Неудивительно, что Курц выбрал второй.
Kurtz tabii ki komutanlığın kıçına ısırgan otu sokacaktı.
- Неудивительно, что жизнь так скучна.
- Hayatın tekdüzeliğine şaşmalı!
Неудивительно, что ты прошёл весь путь от границы с одной лишь железной цепью.
Sadece demir bir zincirle Hala hayatta olmana şaşmamalı
Неудивительно, что так много людей в последние дни.
Bu günlerde ortalıkta bir sürü insan olmasına şaşmamalı
Ты отличный соперник для меня. Неудивительно, что ты смог выжить в тюрьме 15 лет.
Gerçekten esaslı biriymişsin 15 sene o hapishanede hayatta kalabilmene şaşmamalı
Неудивительно, что у нас нет внуков.
Hiç torunumuzun olmamasına şaşmamak gerek.
* Неудивительно, что он любит её
* Onun onu sevmesi artık umrumda değil
* Неудивительно, * Что она прекрасна
* Merak etmiyorum * onun güzel olup olmadığını.
* Неудивительно * Что ему это нравится
* Onun * neden hoşlandığını merak etmiyorum
* Неудивительно, что он любит её * Неудивительно для меня... *
* Onu sevdiğini merak etmiyorum * bana aldırdığı da umrumda değil... *
* Неудивительно, что он хочет её... *
* Merak etme, onu istiyor... *
Неудивительно что ты себя не любишь.
Kendini sevmemene şaşmamalı.
Неудивительно, что клиентов приходится затаскивать.
Sokaktan adam çevirmene şaşmamalı.
Неудивительно, что у вас президент актер.
Başkanınızın bir aktör olmasına şaşmamalı.
Неудивительно, что он такой чокнутый.
Kafayı yemiş olduğuna hiç şüphe yok.
Неудивительно, что камни так забеспокоились!
~ Taşların bu kadar huzursuz olması boş değilmiş.
неудивительно 1397
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504