Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что насчет этого

Что насчет этого перевод на турецкий

524 параллельный перевод
Выпусти меня, и я капну кое-что насчет этого дельца.
Beni buradan çıkar da bildiklerimi öteyim.
Так что насчет этого?
Ya bunu?
- Что насчет этого?
- Olabilir.
А что насчет этого?
Peki ya bu?
Так что насчет этого?
Nasıl olur sence?
А что насчет этого?
Biliyorum. Ya şu?
Что насчет этого?
Peki ya bu?
А что насчет этого?
Bu nedir peki? Asansör çalıştırıldı.
А что насчет этого вопроса о правах на разработку ископаемых?
Ya maden işleme hakları meselesi?
Что насчет этого?
Onlar ne?
Что насчет этого дела?
Ne olmuş bu davaya?
А что насчет этого?
Bu akşam Renee ile çıkacağım.
А что насчет этого дома?
Bu eve ne dersin?
А как же первый раз, когда вы увидели свою жену? Волшебное моменты.. Что насчет этого?
Peki ya karını ilk gördüğün o büyülü gün ne güne duruyor ha?
Что насчет этого, а?
Ne diyorsunuz, ha?
А что насчет этого парня?
Ya bu ne? O da bir iblis miydi?
Услышал что-то насчет этого в полиции.
Polis karargâhındayken duymuştum.
Паталогоанатом только что звонил насчет этого.
Savcı bunun için yeni aradı.
Ну, что насчёт этого?
Ne oldu?
- Что насчёт этого?
Bu ne olacak?
Ты что-нибудь можешь сказать насчет этого расследования?
Bu soruşturma için söyleyecek bir şeyin var mı?
Ты что, серьёзно насчёт всего этого дерьма?
Sen o konuda hala kararlı mısın?
А что там насчет этого Дикобраза?
Peki bu Kirpi meselesi nedir?
Как насчет этого? "Устали от того, что песок постоянно попадает вам в лицо?"
Şu nasıl? "Aşağılanmaktan bıktınız mı?"
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
Bana gelince ne düşündüğümü merak ediyorsanız, size bir şey göstereyim.
Кстати насчет этого, сэр. Доктор подумала, что я хвастался?
O konuda efendim, acaba Doktor böbürlendiğime mi inanıyor?
Что думаешь насчет этого?
Sen ne düşünüyorsun?
А как насчет этого куска дерьма, что развалился на тротуаре?
Bu adam niye burada yatıyor?
Что насчет этого?
Şu Oklahomalı postacı nasıl olur?
Что я говорил тебе насчёт этого шума? А что я говорил тебе насчёт этих фотографий?
Sana bu şamata için ne demiştim ben?
Нам никогда от этого не избавиться! Так что насчёт этого я спокоен, но есть одна вещь с которой я несогласен и никогда не буду согласен, это когда на старика смотрят и говорят : Их всё равно будут так называть!
Asla kurtulamayacağız bunlardan bu şekilde kullanımlardan o yüzden takmayacağım.
Послушай, если ты чувствуешь себя неудобно насчет всего этого не думай что обязан взять ее.
Bak, bu konuda kendini birazcık bile rahatsız hissediyorsan.. .. tutmak zorundaymışsn gibi hissetme.
А что скажешь насчет этого? Вот это мне нравится.
Bunu sevdim.
Эту чушь, что ты мне сказал, насчет не делания игрушки или конфеты, из-за Иеговы Ты меня насчет этого надул?
Yahova yüzünden şeker ya da şaka yapamadığını söylediğinde... ... beni işlettin mi? Hayır bayım.
Что скажешь насчет этого, Тоск?
Ne hakkında konuşuyorsun Tosk?
Я всегда думала, что Роберт просто шутит насчет этого.
Her zaman Robert'ın onlarla sadece eğlendiğini düşünmüştüm.
Помнишь, что мы говорили насчет... этого?
- Hani birbirimizle bazı şeyler hakkında konuşurduk ya? - Evet.
Хорошо... Знаешь что, как насчёт этого...
... Tamam, bak ne diyeceğim.
- А что насчёт этого недоумка?
- Bu seferki hikaye ne?
Я не думаю, что нам придется беспокоиться насчет этого.
Onun hakkında endişelenmemize gerek yok.
- А что насчет этого?
Ya bu?
- А что насчёт этого?
- Ya bu teyp?
Что-то мне говорит, что нам не нужно волноваться насчет этого парня.
Bu adam için endişelenmememiz gerektiğini hissediyorum.
Что бы ты подумала насчет этого?
Kendini nasıl hissediyorsun?
А как насчет предоплаты от этого кое — что?
Şu küçük şeyden biraz peşinat ödemeye ne dersin?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
Что случилось насчет этого?
Ne oldu?
Что ты скажешь насчёт этого хот-дога?
Nasıl olmuş sosisli sandviç?
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, beni sevmeni sağlayacak ne yaptım bilmiyorum. Seni kandırdığımı da sanmıyorum, ama belki yapmış olabilirim. - Eğer kandırdıysam, özür dilerim.
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
O kadar önemli değil. Ancak benim yanımda kalacağın zaman, Ailen, en değerli varlıklarını, seni, bana güvenerek teslim etti
Я скажу тебе что такое растерялся. Как насчет бинго.Вот он я и вот твоя теплая встеча, ты бросаешь свой нож и это неплохой нож и ой, между прочим я... После этого я нашел рот это.. не важно..
Size karışmakla ilgili bir şeyler anlatayım... bingo ya ne demeli, işter oradasınınız ve karşınızda hoşgeldin komitem bıçağını düşürdün ve o iyi bir bıçak ve oh, bu arada ben... olanları anladıktan sonra... her neyse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]