Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что надо делать

Что надо делать перевод на турецкий

1,176 параллельный перевод
А как вы догадались, что надо делать?
Ne yapacağınızı nasıl bildiniz?
Вот, что надо делать в жизни. Боже, храни Королеву - нет!
'Hayatında bunları yapmak zorundasın.'"Tanrı Kraliçe'yi Korusun." mu?
Я не знаю что надо делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Никогда не рассказывай мне что надо делать.
Bana ne yapacağımı asla söyleme! Asla!
Ты знаешь, что надо делать. Мой милый мальчик.
Ne yapacağını biliyorsun tatlı çocuk.
Он знает, что надо делать.
O ne yapılması gerektiğini bilir.
А что надо делать, если ты сатанист?
Peki, sen bir Satanist olsaydın ne yapardın, ha?
... в этой ситуации я не могу сказать вам, что надо делать.
Öyle bir durumda ne yapacağınızı söyleyemem.
Вот, что надо делать. Лемони.
Akşam yemeğini hazırlamaya başlamalıyız, yapmamız gereken bu.
Вот что надо делать.
İşte yapacağın şey bu.
Я решаю, что надо делать.
Neler yapılacağına ben karar veririm.
- Что надо делать, Джим?
- Neye ihtiyacın var Jim?
Сейчас не об этом надо думать. Нам надо решить, что делать дальше
Herifleri görmelisin, kıçına hormonları sokuyorlar.
Надо было что-то делать, вы же слышали, что было.
Onları duyduktan sonra..
Я не знаю. Вряд ли надо что-то делать.
Bunu düşünmem hiç gerekmedi.
Я не говорю, что эту женщину надо судить, но ей не стоило всё это делать.
Bu kadının ağır cezayla yargılanması gerektiğini söylemiyorum. Ama evlenmemeliydi.
Надо что-то делать.
Nihayet harekete geçilecek.
Что надо делать?
Ne yaparsın?
Если надо сделать что-то хорошо, то стоит делать это самой.
Eğer bir şeylerin doğru olmasını istiyorsam kendim yapmam gerekiyor.
Вот его вообще ничего не волновало - он просто делал то, что надо было делать
O duygularına kulak asmazdı. Ne yapması gerekiyorsa, onu yapardı.
Все, что нам надо делать, это вести себя тихо, давать стандартные ответы на запросы и ждать, пока брины закончат свою работу.
Tek yapmamız gereken uslu durmak, taleplere standart cevaplar vermek ve Breen'in işi bitirmesini beklemek. Damar bu delilik.
Вы же понимаете что с вашей униформой тоже надо что-то делать?
Üniformana da bir şeyler yapman gerekecek.
- Надо что-то делать.
- Bir şey yapmalıyız.
надо что-то делать. Я знаю, знаю, просто понять не могу.
Biliyorum, ama anlayamıyorum bunu.
Надо что-то делать.
Bir şeyler yapmalıyız.
Не надо говорить мне, что мне делать.
Bana işimin ne olduğunu, öğretmeye kalkma.
Ты ведь знаешь, что ему надо принимать лекарства и делать инъекции!
İlaç içip iğne olması gerektiğini bilmiyor musun!
А как ты думаешь, что парню надо делать?
- Peki, ne yapmasını istiyorsun?
ЭЙ, НЕ НАДО МЕНЯ ОБВИНЯТЬ В ТОМ ЧТО Я ДАЖЕ НЕ СОБИРАЛСЯ ДЕЛАТЬ.
O zaman, zaten yapmayacak olduğum... bir şey için beni suçlama.
Вы говорите, что хотите найти Малдера но Вы не хотите делать то, что для этого надо.
Sen söyle. Mulder'ı bulmak istediğini söylüyorsun ama gerekenleri yapmıyorsun.
Ну, только потому что ты можешь родить ребёнка не означает, что это надо делать.
Sırf bebek yapabiliyorsun diye bu yapman anlamına gelmez.
Ну, надо подумать... что я буду делать, когда мы будем жить в Портленде.
Sence Portland'a gidince ben ne yapacağım?
Мне надо уладить еще кое-что... И я мог бы помочь тебе с этим, вот только каждый раз, когда я предлагаю, ты отказываешься. Тебе всё нужно делать самому!
Sana yardım edebilirdim ama... sana her teklif ettiğimde sen reddedip, her şeyi kendi başına hallettin.
Да ты знаешь, что тебе надо делать?
Ne yapabilirsin, biliyor musun, pislik kovası?
Надо знать что делать, надо знать когда делать.
Ne zaman ne yapacağınızı biliyorsunuz.
Не надо мне указывать, что мне делать в постели!
Sevişirken bana neler yapacağımı söylemen gerekmez.
Ты знаешь что тебе надо делать.
Yapman gerektiğini biliyorsun.
Ты не знал, что еб твою, тебе надо делать.
Ne halt ettiğini bilmiyordun.
Но прежде чем что-то делать, надо найти кентов, которые секут, что к чему.
Ama başlamadan önce burayı iyi bilen bir pezevenk bulmalıyız.
Только не делай это потому, что это надо делать.
Bunun en doğru şeyi yapmakla alakası yok.
Что-то надо делать.
Bir şeyler yapılmalı.
Что делать после того, как : "Мне надо сказать нечто важное"?
Peki ya ben önemli bir şey söyledikten sonra ne olacak?
Когда мы с тобой вместе... это здорово. Это часть моей жизни, где мне не надо прятаться или бороться делать что-нибудь, кроме как... быть собой и идти по жизни вместе с моей подругой.
Tanıştığımızdan beri... söylemek istiyordum, aniden hayatımın bu parçası ortaya çıktı, seninleyken saklanmak veya dövüşmek zorunda değildim, ya da bunun gibi şeyler, istediğim şey... yaşamaya çalışmak ve kızımla herşeye karşı mücadele etmekti.
Что парню ещё надо делать?
Bunlar aptal erkek hareketleri.
- Что ей надо делать, Доун?
- Ne yapacak, Dawn?
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Seninleyken annemden ve Gary'den uzaklaşıyorum. ve bütün o saçmalıklar, stres, okulda olanlardan, Yani demem o ki...
- Надо что-то делать.
- Bir şeyler yapmalıyız.
- Надо что-то делать.
- Birisi bir şeyler yapmalı.
Оксилон сказал, что нам просто надо сохранять запасы, но мой муж устал от того, что ему говорят, что делать.
Oxilon, sadece kaynaklarımızı muhafaza etmemiz gerektiğini söyledi, ama kocam onun söylediklerini yapmaktan bıkıp usanmıştı.
Надо делать вид, что тебе пох.
Mesafeli olman lazım.
- Надо что-то делать!
Bir şeyler yapmalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]