Что они хотят перевод на турецкий
2,042 параллельный перевод
Мало ли, что они хотят. Я - американец.
Bana hiç bir şey yapamazlar, ben Amerikalıyım.
Я боюсь. Я не знаю, что они хотят со мной сделать.
Korktum ve neler olacağını bilmiyordum.
Таня, это то, что они хотят.
İstedikleri de bu.
Он просто говорит группе Рика то, что они хотят услышать.
Sadece Rick'in grubuna ne duymak isterlerse onu söylüyor.
Послушай, ты просто не можешь ходить и обвинять студентов в том, что они хотят секса с тобой, особенно при свидетелях.
Bak. Öğrencileri öylece seninle seks yapmak istemeleriyle suçlayamazsın. Özellikle etrafta tanıklar varken.
Это то, что они хотят этим сказать?
Söyledikleri bu mu?
Пожалуйста. Дайте им то, что они хотят!
Lütfen ne istiyorlarsa ver.
Я не хочу умирать. Скажи им то, что они хотят знать.
Lütfen ne istiyorlarsa söyle.
Они заверили меня, что они хотят мира, и я заверил их, что я обеспечю его соблюдение.
Bana barış istediklerini söylediler ben de onlara barışı sağlayacağımı söyledim.
Если это то, что они хотят, тогда я полезу обратно в петлю.
Eğer böyle olması gerekiyorsa, ilmiği yeniden geçireceğim.
Мы не знаем что они хотят. Мы не знаем что еще они сделают.
Ne istediklerini bilmiyoruz ve bir daha ki sefere ne yapacaklarını da bilmiyoruz.
Так и что они хотят?
Neyin peşindeler?
Так что, да, я буду флиртовать, и я собираюсь положить руку на задницы хорошеньких женщин если это заставляет их чувствовать, что наше шоу то единственное, во что они хотят внести миллионы долларов.
Bu yüzden, evet, flört edeceğim, ve elimi de güzel kızların kalçalarına koyacağım. Belki bu onlara, bizim şovumuzda milyon dolarlarını saçmalarını istemelerini sağlayabilir.
Как только ты услышишь, что они хотят предложить, уверена, ты поймешь... все.
Teklif ettikleri şeyi duyunca eminim her şeyi anlayacaksın.
Клянусь, такое впечатление, что они хотят украсть твою душу.
Yemin ederim ruhunu çalmaya çalışıyorlar gibi geliyor.
Что ж, наверное, нам остается только позволить идиотам верить в то, во что они хотят верить.
Sanırım aptal insanları neye istiyorlarsa inanmaları için serbest bırakmalıyız.
И веб-сайты, и общественные группы, даже поговаривают что они хотят создать орган управления, вроде НБА.
İnternet siteleri, sosyal grupları hatta NBA'deki gibi karakter yaratma bölümleri bile var.
Притворимся, что даем то, чего они хотят, а сами получим то, что хотим мы.
Onlara istediklerini veriyormuş gibi yapıp istediğimizi alırız.
Но они сказали, что хотят твоей смерти!
Tek istedikleri ölümünmüş, öyle dediler.
Но они сказали, что хотят твоей смерти!
Tek söyledikleri ölmeni istedikleriydi!
Они хотят наказать меня, потому что я плохая.
Kötü biri olduğum için beni cezalandırıyorlar.
Они все тебя хотят, потому что ты красивая.
Çok güzelsin, hepsini isteyebilirsin.
Я звонила в местную газету, но они не хотят разглашать информацию о своих клиентах, так что...
Ben de yerel gazeteyi aradım ama reklam alan gazetelere yardımcı olma konusunda pek hevesli değiller.
Ты думаешь, что я должна была с начала спросить, не хотят ли они присоединится?
Sence onlara katılmayı teklif etmeli miydim?
Ну, что же они хотят?
- Ne istiyorlarmış?
Вы не думаете, что это странно, что они вдруг хотят вывести около трех миллиардов фунтов стерлингов?
Neredeyse üç milyar sterlinlik parayı bir anda başka bir ülkeye transfer etmeklerinde hiçbir tuhaflık sezmediniz mi?
Ну, если в КБК хотят разбрасываться своими преимуществами, они должны понимать, что мы можем им дать отпор.
RCB böyle ortalığı karıştıracaksa bizim de onlara karşılık verebileceğimizi anlamalılar.
Они хотят сделать с тобой то же, что они сделали со мной.
Bana yaptıklarını sana da yapacaklar.
Им недостаточно того, что они и так уже переехали в город? А сейчас они хотят подарок на новоселье?
Kasabaya taşınmaları kötü değilmiş gibi bir de hoş geldin hediyesi mi istiyorlar?
Послушай, они сказал, что им понравилось, что я не играла в сексуальность но теперь они хотят, чтоб я в нее поиграла.
İşte dediler ki ; cinselliği öne çıkarmamam hoşlarına gitmiş ama şimdi seksi bir kadın olmamı istiyolar.
Он бы сказал, что Региональные принадлежат нам, Майкл Джексон принадлежит нам, и если они хотят его себе, то пусть вырывают из наших рук, затянутых в перчатки со стразами.
Bölge yarışması benim derdi. MJ bizim ve eğer elimizden almak istiyorlarsa... -... pullu eldivenli elimden söküp almaları gerekecek.
Так... что-то о том, что они не хотят возвращаться в тюрьму.
Hapse dönmeyi istemediklerine dair bir şeyler.
Нет, смотрите, дело в том, что законопроект об упаковке сигарет, который они хотят пропустить, ударит по всем, но сейчас он не имеет силы.
Hayır, şu geçirmeye çalıştıkları ambalaj yasası aslında herkesi sıkıntıya sokacak, ama yaptırımı yok.
Потому что они-то тебя хотят.
Onlar seni istiyor çünkü.
Они делают все что хотят, даже с Дрейпером.
Kadın milleti ne isterse onu yapar. Draper'a bile.
- А именно... то, что если они не получат от нас того, чего хотят, они поручат это какому-нибудь ретивому канцелярскому карьеристу, а нас отодвинут в сторону.
- Onlar senden istediklerini alamazlarsa işin başına rekabetçi bir şef getirip itibarımızı elimizden alacaklar.
Они хотят что бы её осмотрел специалист.
Bir uzmana görünmesini istediler.
Думаю, они просто хотят убедиться, что мы адекватная, крепкая пара.
Sanırım sadece aklı başında ve sabit bir çift olduğumuzdan emin olmaya çalışıyorlar.
Они хотят, чтобы я побыл рядом с ней, послушал, посмотреть, что я разузнаю.
Evet. Jade'in etrafında olmamı, gözümü dört açmamı ve ne bulacağımı görmek istiyorlar.
Они все хотят, что бы я был как прежде.
Dur! - Herkes eski hâlime dönmemi istiyor.
Всё, что у меня есть, это мой сыночек... И они хотят отнять его у меня.
Sahip olduğum tek şey, oğlum onu da yakında elimden alacaklar.
Джордж, как отец близнецов, Я могу сказать, что они сделают в точности то, что хотят.
George, ikiz babası olarak söyleyebilirim ki yapmak istediklerini yapacaklardır.
Миссис Сандерс я так понимаю, что у мальчиков с девочками есть песня, которую они хотят спеть.
Bayan Saunders, çocuklar bir şarkı söylemek istiyormuş anladığım kadarıyla.
Он позвонил, чтобы сказать мне, что он не помогает, а так обычно и делают, когда хотят скрыть, что они делают, чтобы никто не заподозрил.
Hayır, yapmayacağını söylemek için aramış. Yapacak olmasına rağmen şüphe çekmek istemediği için diyor bunu tabii.
Они хотят, чтобы ты знал, что окружен.
Etrafinin sarildigini bilmeni istiyorlar.
Они хотят знать почему. Что он получает, насилуя прежних своих жертв?
Asıl soru şu, eski kurbanları ziyaret ederek ne kazanıyor?
и что если они хотят тебя назад - им надо заплатить.
Seni geri istiyorlarsa para ödemek zorundalar.
Не уверен, что ты именно тот человек, кого они сейчас хотят видеть.
Şu an ailenin dikkatle dinlemek isteyeceği kişi olduğun konusunda emin değilim.
Они хотят верить в то, что дети сделали это сами.
Çocukların kendi başlarına bir şey yaptığına inanmak istiyorlar.
Они хотят видеть, как тебе только что чуть не отрезало руку.
Onlar neredeyse elinin koptuğunu görmek istiyor.
Типа "Скольких плохих парней ты расстреляла?" Они, похоже знают, что происходит в мире и хотят выбрать значимую работу. Нет.
Sahi mi? "Kaç kötü adam vurdunuz?" gibi sorular mı?
что они хотят услышать 38
что они хотят сделать 16
что они хотят знать 21
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они думают 166
что они сказали 378
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они хотят сделать 16
что они хотят знать 21
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они думают 166
что они сказали 378
что они говорят 507
что они сделали с тобой 64
что они видели 47