Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что случилось дальше

Что случилось дальше перевод на турецкий

95 параллельный перевод
Хватит. Мы знаем, что случилось дальше.
Olanları biliyoruz.
- Спанки, догадываешься что случилось дальше!
Kahraman, sonra ne olduğunu tahmin edersin.
Что случилось дальше?
Sonra ne oldu?
- Что случилось дальше?
- Sonra ne oldu?
- Вопрос в том, что случилось дальше.
- Sorum sonra ne olduğu.
присяжным, что случилось дальше? В порыве страсти он порвал мой халат и швырнул меня на кровать
O hırsla elbisemi yırttı ve beni yatağa fırlattı.
Поверьте, когда я заскочил в бар, у меня и в мыслях не было того, что случилось дальше.
İnanın bana, sonrasında olacak şeyler, bu gece buraya uğrarken... aklımdan geçen en son şeydi.
но, но что случилось дальше? Да.
İyi ama, sonra ne oldu?
Детки, чтобы вы поняли, что случилось дальше, я перескочу на несколько дней вперед.
Çocuklar daha sonra olan olayları anlatmak için bir iki günü atlıyorum.
Ну и... что случилось дальше?
Eee, sonra n'oluyor?
Что случилось дальше?
Sonra ne oluyor?
Что случилось дальше ты знаешь.
Gerisini biliyorsun- -
Поэтому я не горжусь тем, что случилось дальше.
Bu yüzden de sonraki hamlemden hiç gurur duymadım.
И что случилось дальше?
Peki sonra ne oldu?
Да, но не бери в голову, что случилось дальше?
Öyle ama sen boş ver. Sonra ne oldu?
Итак, вы нажали на кнопку и что случилось дальше?
Yani, düğmeye bastın ve sonra ne oldu?
После того, как Изобель сделала вам минет, что случилось дальше?
Isobel ile oral seks yaptıktan hemen sonra neler oldu?
Тогда объясни, что случилось дальше.
O zaman ne olduğunu sen açıkla.
И тогда вы знаете, что случилось дальше?
" Ve sonrasında ne olmuş biliyormusunuz?
И что же случилось дальше, месье Филиба?
Sonra ne oldu Mösyö Filiba?
А дальше случилось так, что.... его призвали на сборы и послали его в Турин, в третий полк артиллерии Ну вот, вы уже понимаете, что дальше.
Orduya geri çağrıldı. Topçu birliği ile Turin'e gönderildi. - Bu işlerin nasıl olduğunu bilirsin.
Что случилось дальше? Расплата.
Sonra ne oldu.
Что.. Что случилось? Что происходит дальше?
Sonrasında ne oldu?
Что там дальше случилось с твоим мужиком?
Peki senin adam ne yapmış? Bebek mi pişirmiş?
Что бы ни случилось с нами дальше, мы знаем, что по крайней мере в этом подходим.
Aramızda ne olursa olsun, hiç değilse bu konuda uyuştuğumuzu biliyoruz.
Мы справимся... что бы ни случилось дальше.
Ve arkasından ne gelirse gelsin başa çıkacağız.
Что бы ни случилось дальше, мы сделали нечто особенное.
Ne olursa olsun inanilmaz bir is yaptik.
Не знаю, что с ним случилось... я просто поехала дальше.
Ona ne oldu bilmiyorum, sürmeye devam ettim.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Ama ne olduğunu soracağım çünkü genç bir bayanın ve üç çocuğun, hayatlarına devam edebilmeleri için bu sorunun cevabını bilmeleri gerekiyor.
"Что бы ни случилось, я буду двигаться дальше."
"Ne olursa olsun, devam etmeye niyetliyim."
Боже, что случилось с нами дальше?
Tanrım, burada neler oldu bizlere?
¬ се за одну неделю. ≈ му нужно врем € он сидит здесь 3 дн € диван почти прилип к его жопе, и он жрет мои хлопь € он застр € л с его жизнью случилось нечто серьезное, и он застр € л... пыта € сь пон € ть, что делать дальше
Sadece zamana ihtiyacı var. Üç gündür orada oturuyor. Kanepenin yastıkları kıçına yapışacak.
Какая разница, что случилось? Живите дальше.
Bu faydasız saçmalıkların bize ne yararı oldu?
Так что случилось дальше?
Peki sonra ne oldu?
Я не пойду дальше, пока вы не скажете мне, что там случилось.
Arkada neler olduğunu söyleyene kadar buradan öte bir adım atmıyorum.
Что бы ни случилось дальше... это будет лишь сном, о том, что уже прожито...
Artık bundan sonra eskiden nasıl olduğu sadece br hayal olacak.
И он не будет способен двигаться дальше Пока не примет все что случилось.
Ne olduğunu kabul edene kadar, bunları aşamayacak.
Я обычно не дальше десяти футов от тебя, и что бы ужасное с тобой не случилось, скорее всего со мной случится то же.
Genellikle senden öndeyimdir bu yüzden senin başına kötü bir şey gelecekse benim de başıma gelecektir.
Я не могу отменить то, что случилось с моей женой, но, ради моего сына Джексона, я сам решаю, как мне жить дальше после случившегося.
Karımın başına gelenleri geri alamam ama oğlum Jackson'un iyiliği için sonrasında nasıl yaşayacağıma karar verebilirim.
- Ну, этот случай и был пограничным. Дальше уже будет слишком. И это случилось на юге, так что не считатется.
- Pekala, bu durumda o kalın bir sınır oluyor, ve bu da onun aşağısında kalıyor, dolayısıyla bence bir sorun yok!
Нам нужно двигаться дальше, даже если случилось что то не так.
Basta bize garip hissettirebilir, tekrar yapmak kolay olmayabilir ama...
- Ну и что там дальше случилось?
Anlatmaya devam et. Ne oldu?
Если она подменила их, то что, как вы думаете, случилось дальше?
Eğer kadehleri değiştirdiyse, sizce sonra ne oldu?
Расскажи, что случилось дальше, Тодд.
Sonra ne olduğunu anlat Todd.
Что бы не случилось с текущего момента и дальше, останется между нами.
Bu andan itibaren olanlar ikimizin arasında kalacak.
Твоя.. твоя жертва оставляет тебе ключ, ты воссоздаешь что случилось, а потом пытаешься понять, что она сделает дальше.
İz sürme tamamen tahmin işidir. Avın ipucu bırakır, olayı kafanda canlandırırsın ve sonrasında olacaklar hakkında tahmin yürütürsün.
А что случилось дальше?
Ne oldu?
Я знал, что должен действовать, и не мог дальше откладывать, но когда я был готов, умерла Барбара Франклин, и думаю, вы вряд ли подозреваете, что случилось.
Harekete geçmem gerektiğini ve artık erteleyemeyeceğimi biliyordum, fakat bunu beceremeden, Barbara Franklin öldü, ve senin bir kez olsun gerçekten kuşku duyduğunu sanmıyorum.
Что бы ни случилось дальше, будем непросто, Ария.
Bundan sonra olacaklar zor olacak, Aria.
кто смотрит это знайте здесь случилось что-то ужасное не знаю почему, но они пытались убить нас я просто продолжу снимать и попробую добраться как можно дальше надеюсь эта запись не останется здесь
Bu alet her kimin eline geçerse, bilin ki, burada korkunç bir şey oldu. Nedenini bilmiyorum ama, bizi öldürmeye kalktılar. Ben dolaşmaya devam edeceğim ve umarım, buradan olabildiğince uzaklaşabilirim, inşallah bu kayıtlar doğru birilerinin eline geçer çünkü,
Что случилось? Что дальше?
Ne oluyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]