Что случилось с нами перевод на турецкий
207 параллельный перевод
Нет, м-р Спок, что случилось с нами?
- Hayır, bize ne oldu demek istedim.
Что случилось с нами, Стефан?
Bize noldu Stefan?
Потому что это как раз то, что случилось с нами.
Çünkü aynı şeyi biz yaşıyoruz.
Возможно, это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с нами в баре. Действительно.
Belki de barda başımıza gelenlerle bir ilgisi vardır.
Только потому, что вы полагаете, что вы ответственны за то, что случилось с нами.
Sadece bize olanlar için kendinizi suçlu hissetiğiniz için.
Kейн. То, что случилось с нами, не ваша вина.
Burada olan şeylerden siz sorumlu değilsiniz.
— Что случилось с нами, Брэндан?
- Bize ne oldu böyle, Brendan?
Маршалл, что случилось с нами?
Marshall, bize ne oldu?
Знакомство с твоей кузиной это конечно да, но я имела в виду то, что случилось с нами.
Kuzeninle tanışmak kesinlikle farklı bir tecrübeydi ama ben daha çok aramızda yaşananları kastetmiştim.
О, да, а помните то, что случилось с нами и Герардами в коридоре?
Evet, ve koridorun karşısındaki Gerard'larla... bize ne olduğunu unuttun mu?
Боже, что случилось с нами дальше?
Tanrım, burada neler oldu bizlere?
С её помощью он мог стирать память своей жертвы до того как подчинить её себе. то что случилось с нами?
Peki bu hollow, Kuchiki Rukia isimli Shinigami'ye saldırsa, ve Shinigami olduğuna dair bütün hafızası silinse, ne olurdu?
Никто никогда не узнает и не будет переживать, что с нами случилось.
Bize neler olduğunu ne bilecekler ne de umursayacaklar.
Что с нами случилось?
- Ne oldu bize böyle?
- Что случилось с Виной? - Она полетит с нами?
- Vina'ya ne oldu?
Возможно в этом причина того, что с нами случилось.
Belki bize olan budur.
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами.
Başımıza ne gelirse sizin de başınıza gelir.
Что с нами такое случилось?
Biz şimdi ne yapacağız?
Что случилось? Они сказали : "Будь с нами ласковой, и мы его не тронем"...
Bana dediler ki : "Eğer uslu durursan onu öldürmeyiz."
В том, что с нами случилось, виноваты старшие, а не судьба!
Beceriksizler hep kaderi suçlar!
Что с нами случилось?
Ne oluyor?
С нами что-то случилось!
Bize birşeyler oluyor!
- Что с нами случилось, Джерри?
- Bize ne oldu, Jerry?
Однако надо прийти к выводу, что то, что случилось, произошло только с нами одними. Только с нами одними.
Ne olduysa... sadece bize oldu, yalnızca bize.
Что с нами случилось?
Neler oluyor bize?
Смотрю я на вас всех... и вспоминаю все прошедшие годы. И все, что за это время случилось с нами.
Böyle hepinizi gördüğümde, aklıma eski yıllar ve olan bitenler geliyor.
Что с нами случилось?
Bu normal mi?
Тил'к,... что с нами только что случилось, чёрт возьми?
Teal'c,..... az önce bize ne oldu?
Я не допущу, чтобы с нами что-то случилось.
Bize birşey olmasına izin vermeyeceğim.
Я клянусь, клянусь. Я не допущу, чтобы с нами что-то случилось. Я об этом позабочусь.
Yemin ediyorum bize birşey olmayacak.
- Что с нами случилось?
- Ne oldu bize?
Калина что бы я ни сделал, что бы с нами ни случилось ты сможешь остановить машину?
Kalina ne yaparsam yapayım ya da bize ne olursa olsun bu makineyi durdurabilir misin?
Что с нами случилось, приятель?
Bize böyle ne oldu, dostum?
Возможно, что-то и случилось с нами, но ты даже не была на той планете.
Belki bize bir şey olmuştur, ama sen o gezegende değildin ki.
- Ты ведь не допустишь, чтобы с нами что-то случилось?
- Bize bir şey olmasına izin verme.
Что бы ни случилось с нами дальше, мы знаем, что по крайней мере в этом подходим.
Aramızda ne olursa olsun, hiç değilse bu konuda uyuştuğumuzu biliyoruz.
О том, что случилось там с нами.
Olanlar hakkında, biliyorsun, arkada birlikte.
Потом я подумала, что все что случилось с ней, с нами.... - Я не хотела расстраивать её. - Правильное решение.
Sonra düşündüm ki olanlar ; anneme, bize, onu üzmek istemedim.
С нами... случилось что-то хорошее.
Bu... Şimdi olan şey iyi birşey mi?
И если ты с нами, то ты с нами, как и мы с тобой, что бы ни случилось.
Eğer bizimleysen bizimlesin demektir bizim seninle birlikte olduğumuz gibi.
Послушай, назло всему, что с нами случилось, мы с Робин все еще друзья.
Bak. Aramızda tüm olanlara rağmen, Robin'le hâlâ arkadaşız.
Я те скажу, что с нами случилось.
Ne olduğunu söyleyeyim.
Что, черт возьми, с нами случилось?
Bize neler oluyor böyle?
Так, то что почти случилось вообще было не с нами.
Dinle, orada neredeyse gerçekleşmek üzere olan şeyin bizimle alakası yok.
- Что, мать его, с нами случилось?
Bize neler oldu böyle?
Ты должен знать, что я был против. Я не хотел, чтобы с нами такое случилось.
Bak, bu konunun beni çok üzdüğünü bil.
Это имеет отношение к тому, что с нами случилось, не так ли?
Bize hiçbir şey olmayacak, değil mi?
Знаешь, я много думал о том, что с нами случилось.
Biliyor musun, aramızda olan şeyleri çok düşündüm.
Что такое с нами случилось?
Bize ne oldu böyle?
Так что случилось с планом не позволять парням вставать между нами?
Aramıza bir erkeğin girmesine izin vermeyecektik hani?
Что случилось, почему мы сбежали, почему с нами Аня и зачем ты запер ее в ризнице?
neden bu kadar ani ayrıldık, neden Anya bizimle ve neden onu oraya kitledin.
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось со мной 142
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось со мной 142