Что случилось между нами перевод на турецкий
58 параллельный перевод
Надеюсь, то, что случилось между нами, более долговечно.
Umarım aramızda bundan daha sürekli bir şeyler oluşmuştur.
- Что случилось между нами, Фил?
- Bize böyle ne oldu Phil?
Т.е. то, что случилось между нами – было давно.
- Hem de çok. Aramızda yaşananlar geçmişte kaldı.
Тогда я не понял, что случилось между нами... но и не забыл
Olanları kafamda büyütmedim Ama unutamadım da.
То, что случилось между нами прошлой ночью будет нашим секретом, хорошо?
Dün gece aramızda olup bitenler küçük sırrımız olarak kalacak, tamam mı?
Но именно я имею достаточни уверености сказать в голос То что случилось между нами в аудитории - реально.
Ama konser salonunda aramızda olanların gerçek olduğunu söyleyecek kadar kendime güveniyorum.
Слушай, перед тем, как ты что-нибудь скажешь я просто хочу сказать, что очень сожалею обо всем, что случилось между нами.
Dinle, bir şey söylemeden önce aramızda geçenler yüzünden gerçekten çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Послушай, несмотря на то, что случилось между нами, ты все еще мне небезразлична, ясно?
Bak aramızda geçenlere rağmen, Sana hala değer veriyorum, tamam mı?
И то что случилось между нами той ночью, было ошибкой это не должно было случиться
Geçen gece aramızda olanlar bir hataydı. Olmamalıydı.
Наверное, это как-то связано с тем, что я солгала ему о том, что случилось между нами?
Seninle aramızda olanlar hakkında... ona yalan söylememle ilgilisi olabilir mi?
Все, что случилось между нами... этого слишком много.
İkimizin arasında olan şeyler çok fazla.
После того, что случилось между нами сегодня, думаю, мы должны напомнить себе, что можно делать, а что нельзя.
Harika. Bugün başımıza gelen olaydan sonra sanırım birbirimize sınırlarımızı hatırlatmanın zamanı geldi.
Я уже забыл обо всём, что случилось между нами той ночью.
O gece olanları unuttum.
Дайсон, то что случилось между нами..
Dyson, bize ne olduysa oldu..
И то что случилось между нами было настоящим.
Seninle aramızdakiler gerçekti.
То, что случилось между нами, никогда не должно было случиться.
Aramızda olanlar, asla olmamalıydı.
Да, ну... то что случилось между нами не имеет никакого отношения к Доре Лэндж.
Aramızda olanlar sadece ikimiz arasında ve bunların Dora Lange ile bir ilgisi yok.
Все, что случилось между нами, не думаю, что с кем-то случалось такое раньше.
Bizim başımıza gelenler kimseye gelmemiştirdir diye düşünüyorum.
Но дайте мне слово, что Вы делаете это не потому, что случилось между нами в Париже.
Ama bana söz ver Bunu Paris'te aramızda geçenlerden dolayı yapmıyorsun değil mi?
- Клод, что случилось между нами, никогда не произойдет снова.
- Claude, aramızda ne olduysa bir daha asla tekrarlanamaz.
Не важно, что случилось между нами, ты талантлив, Марк.
Aramızda ne olmuş olursa olsun, yeteneklisin, Marc.
Но я пришла не только извиняться за то, что случилось между нами.
... ama buraya sadece aramızda geçenler için özür dilemeye gelmedim.
Что случилось между нами в ночь вечеринки, Арт?
Parti gecesinde aramızda ne oldu, Art?
Между нами, что случилось?
İkimizin arasında kalacak ne oldu?
Я знаю, что так думают баджорцы, но только между нами, что случилось на самом деле?
Bajoranların böyle düşündüğünü biliyorum, ama aramızda kalsın, gerçekte ne oldu?
Слушай, я не собираюсь прикидываться, что ничего не случилось и... еще я не хочу, чтобы ты придавал этому слишком много значения... тому, что между нами было.
Aramızda hiçbir şey olmamış gibi davranmak istemiyorum. Aynı zamanda aramızda geçen hiçbir şeyi büyütmek de istemiyorum.
Я не знаю, но суть в том, Джоуи, что я бросил её в ту самую секунду, как между нами что-то случилось.
Bilmiyorum. Joey, seninle aramızda bir şey olur olmaz ondan ayrıldım. - Nasıl?
Я просто не хочу, чтобы между нами не случилось, чтобы это как-то ранило нас. Ты пытаешь здесь что-то разузнать?
Bir şeylerden kurtulmaya mı çalışıyorsun?
Я вот всё думаю о том, что между нами случилось.
Aramızda ne olduğunu düşünüyorum.
Так что случилось с планом не позволять парням вставать между нами?
Aramıza bir erkeğin girmesine izin vermeyecektik hani?
Это великодушно. Особенно после того, что между нами случилось.
Özellikle aramızda geçenlerden sonra çok nazik bir davranıştı.
Между нами говоря, из-за того, что случилось в том районе... надежды немного.
O dönemde yaşananları düşününce.. ... fazla umudumuz yok.
Эбби, что между нами случилось?
Abby, bize ne oldu böyle?
То, что случилось... между нами...
Aramızda ne yaşanmış olursa olsun.
Что бы ни случилось между нами, я не собираюсь расставаться с Сэмом, пока я точно знаю, так или иначе.
Tam olarak ne olduğundan emin olmadan aramızda ne olursa olsun Sam'den ayrılmayacağım.
Всмысле, что бы ни случилось между нами, ты всегда умудрялся оставаться хорошим отцом.
Aramızda ne olursa olsun her zaman iyi bir baba olmayı başardın sen.
То, что было между нами... случилось не по нашей воле.
- Aramızda olanlar... - İrademiz dışında oldu.
Что бы ни случилось между нами, что бы моя мама ни сказала или сделала, и сколько бы не продлились наши отношения, неделю, год, десять лет, всю жизнь... я всегда буду честен с тобой.
Aramızda ne olursa olsun ya da annem ne yapar veya söylerse söylesin ve ilişkimiz bir hafta, bir yıl, on yıl ya da sonsuza dek sürsün fark etmez sana daima dürüst olacağım.
Я постараюсь помочь исправить то, что случилось с тобой. Но между нами всё кончено.
Ve sana her ne olduysa geri almak için elimden geleni yaparım.
Что бы ни случилось с этого момента, это останется между нами.
Şu andan itibaren olacaklar ikimizin arasında kalacak.
Что бы не случилось с текущего момента и дальше, останется между нами.
Bu andan itibaren olanlar ikimizin arasında kalacak.
Эй, да, слушай, я был бы признателен, если вы хранится то, что случилось прошлой ночью Все, что китайские разговоры вибратор, между нами.
Hey, dinle. Dün gece olanlar aramızda kalırsa sevinirim. Tüm o Çinli vibratör muhabbeti, aramızda.
После всего, что случилось и... плюс, это... это маленький город, и многие шефы знают, что произошло между нами.
Bütün bunlardan sonra. Ve artı olarak burası... Burası küçük bir kasaba.
Я знаю, что между нами были напряженные отношения в последнее время,. но то, что случилось, помогло мне понять, что нет ничего важнее семьи.
Son zamanlarda olan şeyler yüzünden aramızın gergin olduğunu biliyorum ama bu olan her şey bana hiçbir şeyin aileden daha önemli olmadığını fark ettirdi.
Декан, то, что случилось, - это между нами и Иисусом, а Иисус - не стукач.
Dekan, olanlar bizim ve İsa'nın arasında İsa da ihbar etmez.
Это... я тут подумал, может быть... то, что случилось сегодня, останется между нами?
Acaba bugün yaşananları aramızda tutabilir miyiz diyecektim.
После всего, что случилось между всеми нами?
Aramızdaki yaşanan türlü şeyden sonra?
Что бы ни случилось между нами, и как бы злы мы ни были друг на друга Несмотря на это, я очень горд тобой.
Aramızda ne yaşanırsa yaşansın, birbirimize ne kadar kızsakta seninle gurur duyuyorum ve başarmanı istiyorum.
Что бы там ни было с актом Волстеда, что бы ни случилось между нами...
Volstead ile ilgili ne olursa ikimizin arasında olanlar...
Ты же знаешь, что я тебя простила... за все, что случилось и за все.... что произошло между нами.
Aramızda olan her şey için ve olan diğer her şey için seni affediyorum.
Настоящее различие между нами двумя в том, что случилось после того, как мы подверглись действию тумана.
Aramızdaki asıl fark dumandan sonra yaşadıklarımızdır.
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось что 35
что случилось со мной 142
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось что 35
что случилось со мной 142