Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что так и есть

Что так и есть перевод на турецкий

2,043 параллельный перевод
Потому что так и есть, это хорошая возможность.
Yani yüzleşelim şimdi, bu bir fırsat.
Вполне возможно, что так и есть.
Olabilir ama.
Скажи ей, что так и есть и что она может забрать дневники.
Değiştirdiğini ve günlüğü alabileceğini söyle.
Ну, похоже что так и есть.
Mantıklı olabilir.
- С того, что так и есть.
- Öyle yapıyoruz çünkü.
Если я хорошо изучила устройство Хранилища, а, я думаю, все согласятся, что так и есть, я бы сказала, что ты пытаешься починить систему отслеживания пропажи артефактов, которая, похоже, была сломана.
Eğer Depo'nun omurga mimarisini biliyorsam ki eminim hepimiz bildiğimden eminiz derdim ki şu an bozuk olan şeyi yani obje tespit sistemini tamir etmeye çalışıyorsun.
Знаю, что так и есть..
Etkilendiğinizi biliyorum.
И у нас с Хербом есть домик в Палм Спрингс, так что, разумеется, можешь им пользоваться, пока ты выздоравливаешь.
Ayrıca Herb'le Palm Springs'te bir evimiz var iyileştikten sonra orada yaşamak istersen seve seve kabul ederiz.
Хм, ну вобщем, я просто хотел спросить.. хм.. так как вы основали это привлекательное предприятие и очевидно, что вы нанимаете работников может быть у Джейка есть шанс?
Neyse, benim merak ettiğim konu bu heyecan verici girişimi başlattığından ve belli ki işe eleman aldığından Jake için burada bir fırsat olabilir diye düşündüm.
Я надеюсь что мы не беспокоим тебя, Тед, так как хотя мы женаты и беременны все еще есть смысл в том, что мы спим вместе на двухярусных кроватях для взрослых.
Azdırıcı. Umarım seni rahatsız etmiyoruzdur, Ted. Çünkü evli ve hamile olsam da hepimizin büyük boy ranzada kalması çok normal geliyor.
Если что-то выглядит слишком хорошо, чтобы быть правдой, так и есть.
Eğer bir şey doğru olmak için çok iyi görünüyorsa, doğrudur.
Так, смотри, проблема с этой штуковиной до сих пор есть, так что, как только Майк услышит это, он вернется и спасет нас
Bak, kesicinin içindeki dinleme aygıtı hâlâ çalışıyor, Mike bu soytarıların bir şey yapacağını duyunca bizi kurtarmaya gelir.
Ну это не означает, что так оно и есть.
Olmayabilir de.
Комендант скорее всего уже ждет меня, и я только что вспомнил, что есть дубликат ключа под дверным ковриком, так что спокойной ночи. Стой, стой.
Paspasın altında da yedek anahtar olduğunu hatırladım şimdi.
То есть, так скорее всего будет лучше для меня и Эйвери, и, в общем, просто дай мне знать если что-то от меня понадобится...
Yani, muhtemelen Avery ve benim için çok daha iyi olacaktır yapmam gereken bir şey olursa bana haber verirsin...
Но мне надо было что-то ответить, и я сказал, что так называют хороших копов, которые помогают людям, в твоём случае это так и есть.
Ama bir şey söylemem lazımdı. O yüzden insanlara yardım eden iyi polis demek dedim. Ki senin yaptığın da bu zaten.
Я так понимаю, у меня есть возможно два часа перед тем как я должен позвонить капитану и сказать ему что происходит, или мы получаем зацепку и ставим на на контроль данные номера во всем городе.
Ben olaya şöyle bakıyorum, Yüzbaşıyı arayıp neler olduğunu anlatmam için belki 2 saatim var ya da hepimizi bu şehirdeki delil odalarına bekçi yaparlar.
Ладно, так как у меня теперь есть работа, и я собираюсь поступать в местный колледж, Дилан и я подумали, что, может быть, мы могли бы снять квартиру вместе.
Artık bir işim olduğundan ve bölge üniversitesine gideceğimden Dylan'la düşündük ve birlikte bir daire tutalım dedik.
Ммм, дело в том, Пэм Я собираюсь есть, пока я за рулем так что мне и этому нужно хорошенько научиться.
Olay şu Pam, araba sürerken yemek yiyeceğim böylece bunu yapmakta da usta olacağım.
Ну так вот когда он попросил меня посмотреть его родословную в сети, Я вспомнила новость про то, что у Мишель Обамы есть белые родственники, и я была уверена, что он поведется на это.
Bana kendi atalarıyla ilgili araştırma yapmamı söylediğinde Michelle Obama'nın beyaz akrabalarıyla ilgili duyduğum haberi hatırladım ve bunu yutacağını biliyordum.
Прежде всего, выжать сок из лимона. Затем добавить сахар и воду. И ты походу не поняла шутку, так что я скажу как есть.
Casey Anthony haberi aslında şunu gösteriyor ; onun yerine borç tavanı haberini ön plana çıkarmamız çok daha önemli.
Так что если кто из учеников захочет вернуть своё добро, у меня есть 13 распятий, три кипы и паранджа Самиры Хабзи.
Öğrencilerden ellerindekilerini değiştirmek isteyen olursa elimde 13 tahe haç üç kipa ve Samira Habsi'nin burkası var.
Оскар, я не говорю, что ты не летаешь в облаках, ведь так и есть, но разве не может быть, что он лишь обзаводился голосом избирателя?
Oscar, hayal görüyorsun demeyeceğim, çünkü görüyorsun. Seçmen etkileme çalışması olamaz mı yani?
И так, Брюс, есть ещё что-то что я могу предложить тебе?
Bruce sana getirebileceğim başka bir şey var mı?
Руфус уже думает, что так оно и есть.
Rufus şimdiden olduğumu düşünüyor.
Я хочу сделать торт-точную копию нашего тупичка, так как там зародился ваш роман, так что я хочу сделать маленькие домики из теста и кусты из сахарной ваты, но есть одна вещь, которую я не смогу изобразить.
Tam bizim ekibe özel bir kek tarifi hazırlamak istiyorum. Çünkü tam o zamanlarda sizin romantizm başlamıştı. O yüzden küçük kekten evler yapmak istiyorum ve pamuk şekerden çalılar, ama boyun eğmeyeceğim tek bir şey var.
Ты уверена, что это так и есть на этот раз?
Bu sefer çok ciddi olmalısın.
Знаю, что у всех есть спусковой крючок, и, поверь мне, требуются годы, чтобы научиться, так сказать, регулировать его.
Biliyorum, herkes bir an patlayabilir. Benim sakin durmayı öğrenmem yıllar sürdü.
Если Огги сказал, что это лучший способ выбраться из России, значит так и есть.
Auggie Rusya'dan çıkmak için en iyi yol bu dediyse en iyi çıkış yolu bu demektir.
Есть кое-что, о чем мы говорили и хотели сделать, а так и не сделали.
Hep söylediğimiz ama hiç yapmadığımız bir şey car.
И так, есть что-нибудь еще, что я могу для вас сделать? Это то, что вы подумали?
Peki senin için yapabileceğim başka bir şey var mı?
Ты вроде говорил, что хорошо играешь. Так и есть.
Sadece, bu tişört çok dar ve oyunumu etkiliyor yani ben bir çıkartayım şunu.
Так, что у вас есть на Лемюэля МакВи и Упырей?
Lemuel McVie ve Gulyabaniler hakkında elinizde ne var?
Если и есть на свете что-то, на что мне наплевать, так это чувства уважаемого сэра Филиппа Тапсела.
Umurumda olmayan tek bir şey varsa o da Sör Philip Tapsell'in hisleridir.
Я читал, что преждевременное извлечение плода - это единственный способ избежать припадка, и так оно и есть.
Erken doğumun travmadan kurtulmak için tek yol olduğunu okumuştum, öyle de zaten.
- Может, мы переоценили проблему, и дело лишь в том, что у меня есть парень, а у тебя нет, вот так всё просто.
- Belki de bu sorunun üstüne gereğinden fazla düşünüyoruzdur çünkü benim sevgilim var, senin yok. Ve işte bu kadar.
Он подумал, ты боишься за него, и, конечно, так и есть, но мы оба знаем, что дело не только в этом.
O onun güvenliği için korktuğunu düşündü. Tabii ki o da var. Ama ikimiz de bundan daha fazlası olduğunu biliyoruz.
Уверен, так и есть. Но все в этой комнате знают что его бизнес совсем не законен.
Ama bu odadaki herkes biliyor ki işleriniz yasallığın dışında her şey.
Но шантажист знает, что у тебя есть деньги, так что они будут требовать деньги снова и снова.
Şantajcı paran olduğunu biliyor artık ve seni tekrar tekrar sağacaklar.
Я предварительно опозорился, так что я и есть доказательство позора.
Önceden utanç duyduğumdan utanç-savarlı sayılırım.
Да, так и есть, сэр, но думаю, мы оба будем счастливы узнать, что Гейтс был волком-одиночкой, сэр, а не продуктом ведомственной халатности... сэр.
Ama kurum capinda bir görevi kötüye kullanma sucu yerine Gates'in tek basina bunlari isledigini bilmek ikimizi de oldukca memnun eder sanirim, efendim.
Когда дело касается денег, если он что-то говорит, значит так и есть.
Para konusuna gelince, o ne diyorsa doğrudur.
Так что, да, есть вещи и похуже смерти.
Evet, ölümden kötü şeyler de var.
Он получил серьёзные государственные контракты и владеет основными патентами, так что, да, у него есть деньги.
Ellerinde devletle yapılmış büyük çaplı anlaşmalar ve önemli patentleri var. Yani evet, paraları var.
* Но я даже не хочу допускать мысль * * Что так оно и есть *
* Eğer gerçek buysa, bilmek istemiyorum aslında *
То есть, я слышал, что это весело, но... Я и так слишком нагружен.
Eğlenceli olduğunu duydum ama zaten işim başımdan aşkın.
Так противно - не знать, где твое место, и так хорошо, наконец-то, хоть раз почувствовать, что оно у тебя есть.
Bir kere de ait olduğum bir yer bulmak çok güzel.
Мне просто нужно, чтобы ты попал туда и прикончил их, так давай, что у тебя есть?
Sadece senin oraya gidip olayı bitirmen lazım. Elinde ne var?
У-у меня есть шестидисковый плеер, так что ты можешь заполнить пустоту и создать весь мир.
Benim de altılı CD çalarım var. Kasetleri doldurup kendine bir dünya yaratabilirsin.
Так может ты скажешь "да"? и если все пойдет хорошо, и он узнает о твоем прошлом есть надежда что он сможет смириться.
Belki evet dersin ve eğer işler yolunda giderse sonrada geçmişini öğrenebilir.
Так что, может, у вас и есть миллионы, сэр, но Америка услышит и мои два цента.
Sizin milyonlarca dolarınız olabilir ama Amerika benim iki sentimi dinleyecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]