Что я говорила перевод на турецкий
4,713 параллельный перевод
Помнишь что я говорила тебе?
Söylediklerimi hatırlıyor musun?
Что я говорила тебе о подглядывании за грязными тетями?
Pis kadınları izleme konusunda sana ne söyledim?
А я и не говорила, что это не так.
Asla olduğunu söylemedim.
Я же говорила, что как только мы поговорим, все закончится.
Söyle... Konuştuğumuz anda biter demiştim.
А если мы могли бы притвориться, что я этого не говорила, было бы замечательно.
Ayrıca benim bu kelimeyi uydurduğumu görmezden gelirsek, çok sevinirim.
Мама всегда говорила, что я твердолобый.
- Annem hep kalın kafalı olduğumu söylerdi.
Дорогая, я всегда тебе говорила Что не с такими волосами зачесанными назад ты добьешься успеха
Hayatım, her zaman topuzun suratına yakışmadığını söylerim.
OK, послушай, я сел по собственной глупости, ты говорила, что так случится так и вышло, так что я не виню тебя, за желание иметь семью и нормальную жизнь и все как у людей, но именно с Крэйгом?
Bak okuldan atıldım ve bu benim kişisel hatamdı, bunun olacağını söyledin ve oldu, bu nedenle normal insanlar gibi çocuk yapmak, hayat yaşamak istediğin ve ilerlediğin için seni suçlamadım ama bunu bizim Craig ile yapmak zorunda mıydın?
Я говорила тебе, что это плохая идея.
Bunun kötü bir fikir olduğunu söylemiştim.
Я говорила, что это плохая идея.
Sana bunun kötü bir fikir olduğunu söylemiştim.
Макс, когда я говорила, что нужно перенести кексы, я не имела в виду швыряние ими в крыс.
Max cupcakelerin yerini değiştirmemiz gerektiğini söylerken onları bir farenin kafasına atmanı kastetmemiştim.
Я и не говорила, что они не классные.
Onların süper olmadıklarını söylemedim zaten.
Помнишь, как я говорила, что хватит делать всякие цветистые кексики, надо просто писать на них всякие гадости, типа "выкуси" или "лизни меня"?
Süslü püslü cupcakeler yapmayı bırakıp onun yerine "götüne girsin" ve "yala beni" gibi kaba şeyler yazan cupcakeler yapalım dediğimi hatırlasana.
И чтобы не говорила, а делала то, что я прошу. Пожалуйста.
Konuşma sadece söylediğimi yap.
Я всегда говорила в таких ситуациях, что хочу помочь, но никогда ничего не делала.
Her zaman bu gibi durumlarda yardım etmek istediğimden bahsederim ama hiçbir zaman devamını getiremedim.
Из розового золота с волнами, о котором я тебе говорила, что влюбилась?
Hani şu bayıldığımı söylediğim kırmızı altından dalgalı olan mı?
Я говорила, что занята. А теперь мне надо воспользоваться той теневой картой и доступом к полицейскому радио.
O gölge haritayı kullanıp NYPD sevk çağrılarına ulaşmanı istiyorum.
Я говорила, что и ты должен ехать в столицу и сиять там.
Ben de sana başkente gidip orada parlamanı söylemiştim.
Я только что говорила с Ниной.
Biraz önce Nina'dan bir telefon aldım.
Элейн сказала, что видела Маргарет с мамой вечером в парке, но утром я говорила с Маргарет, она ничего не знает.
Elaine Margaret'i annemin kaybolduğu gece parkta onunla birlikte gördüğünü söyledi, Ama Margaret ile bu sabah konuştuğumda, hiç bir şey bilmediğini söyledi.
- Вау! - Кстати, я тебе говорила, что мне нравится твой топ?
Bu arada üstünü beğendiğimi söylemiş miydim?
Я знаю, что уже говорила это, но это плохо.
Biliyorum, daha önce söylemiştim ama hiç iyi olmadı bu.
Я же тебе говорила, что он бывает молчалив.
Sana sessiz olabileceğini söylemiştim.
Я же говорила, что не хочу ничего знать про него, а теперь узнала, что он диджей.
Öf, aman be! Onun hakkında hiçbir şey bilmek istemediğimi sana söylemiştim. Ve şimdi DJlik yaptığını öğrendim.
Я же говорила, что нужно верить,
Eğer inanırsak her şeyin yoluna...
Я же говорила, что будет весело.
Eğlenceli olacağını söylemiştim.
Эбби, я же говорила тебе, что этот парень бедовый.
Sana o çocuğun kötü biri olduğunu söylemiştim.
Я и не говорила, что он участник.
Üyesi olduğu söylemedim.
Я ничего не говорила. Про то, какой он классный парень, несмотря на то, что бандит. Это ты болтал.
- Ben bir şey demiyordum, sen diyordun.
Я волновалась, когда ты говорила, что не получается.
Geçemediğini söylediğinde endişelenmiştim.
Я уже говорила, потому что такую информацию сообщил Фалкрум.
Daha önce size, Fulcrum'un istihbaratının temel öğelerini söyledim.
А я уже говорила, что мне нужно знать больше.
Ve ben de sana daha fazlasını bilmeğe ihtiyacım olduğunu söyledim.
На подходе! [Усмехается] Я уже говорила, что их там немерено?
Çok fazla olduklarından bahsetmiş miydim?
Я опаздываю на встречу в городе, и я уже говорила следователям что я ничего не знаю.
Buluşmama geç kaldım bir şey bilmediğimi zaten dedektiflere söylemiştim.
Я уже говорила вам, что не знаю этого человека.
Sana o adamı tanımadığımı zaten söyledim.
- Я только что говорила с Карлом по телефону.
- Carl ile telefonda görüştüm.
Я уже говорила... И я говорил, что это единственный способ.
Ben de bunun tek yol olduğunu sana söyledim.
Я сказала, что смогу убить Тома, но когда ты уехал, я... После лжи и всего, что он сделал со мной, я говорила себе, что использую его, что, наконец, я все контролирую.
Sana Tom'u öldüreceğimi söyledim ama sen gittikten sonra, sadece söylediği tüm yalanlardan ve bana yaptığı onca şeyden sonra kendime onu kullandığımı söyledim sonunda kontrolde olduğumu söyledim.
Что я тебе говорила, Бут?
Sana ne dedim, Booth?
Помнишь, как я говорила, что тебе не обязательно заниматься доставкой?
Sana teslimat yapmana gerek yok dediğimi hatırlıyor musun?
Уолтер, я ждала на протяжение долгих семи лет что бы выпить, я говорила тебе о этом.
Walter, yedi koca yıldır, sana bahsettiğim o içkiyi içmeyi bekliyorum.
Я пытаюсь помочь вам, но... Я говорила, что у меня нет навыков общения с людьми.
Size yardım etmeye çalışıyorum ama insan ilişkilerimin pek iyi olmadığını söylüyorlar.
Ты же знаешь, что прошлой ночью я говорила не всерьёз.
Geçen gece öyle demek istemediğimi biliyorsun.
Я знаю, я в начале пути, но я это и имела в виду когда говорила, что хочу иметь более взрослые отношения.
Tamam, şu ana kadar harika bir iş çıkarmadım ama artık yetişkinlere özgü bir ilişkimiz olsun istiyorum derken ciddiydim.
Я не говорила, что она получила грант в Далласе?
DAL'da tam burs kazandığını söylemiş miydim?
А потом начались колики, о которых я только что говорила.
Sonra da ona söylediğim gibi gastroenterite çevirdi.
Моя жена говорила, что так клиенты чувствовали себя более комфортно, когда видели, как я что-то делаю.
Eşim, müşteriler gerçekten bir şeyler yaptığımı görürlerse daha rahat olacaklarını düşünmüştü.
Я говорила, что ты прелесть?
Çekici olduğunu söylemiş miydim?
Нет, пап, я не говорила, что он был какДженнифер.
Hayır, baba. Jennifer gibi göründüğünü söylemedim.
Я же говорила, что ты вернешься.
Döneceksin demiştim sana.
Я говорила, что у меня есть сын? Нет.
- Bir oğlum olduğundan bahsetmiş miydim?
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я хочу сказать 469
что я сказал 1418
что я могу сделать 1420
что я когда 805
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я знаю 2277
что я сказал 1418
что я могу сделать 1420
что я когда 805
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я знаю 2277
что я чувствую 650
что я не знаю 367
что я скажу 991
что я помню 554
что я видел 629
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97
что я не знаю 367
что я скажу 991
что я помню 554
что я видел 629
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97