Что я подумала перевод на турецкий
4,180 параллельный перевод
Стол был полон продуктов для ухода за волосами, так что я подумала, что ты девушка.
Bir sürü saç kremi var. Kız olduğunu düşünmüştüm.
Две недели назад, когда я впервые услышала, как объявили мое имя, я подумала, что участие в лотерее...
İki hafta önce adım anons edildiğinde bir yarışmayı kazandığımı sanmıştım.
И я только что подумала, что раз мы сказали это, значит никому из нас не следует беспокоиться о том, кто мы друг другу.
Ve bence eğer bunu söylersek hiçbirimiz ne olduğumuz ile ilgili endişelenmek zorunda kalmaz.
Я просто подумала, что могу быть тем человеком с которым можно поговорить о вещах, которые больше никому не расскажешь.
Ben sadece bir şeyleri konuşmak isteyeceğin kişinin çok az tanıdığın bir değil de ben olduğumu düşünüyordum..
Я просто подумала, что 6 месяцев тому назад ничего этого не было.
Düşünüyordum da altı ay önce bunların hiçbiri yoktu.
Вивиан подумала, что это будет странно, ну знаешь, я ведь был всепоглощающе страстно влюблён в тебя, ну или типа того.
Vivian seni davet etmenin garip olacağını düşündü çünkü senin için tüm tutkulu aşkımı tükettim ya da her neyse.
И я подумала, что Эбби может применить алгоритм моего друга, чтобы воссоздать первоначальный частичный отпечаток, используя конволюцию линейного интеграла.
Sonra düşündüm ki Abby bir çizgisel integral sarımı kullanarak orijinal kısmi parmak izini yeniden yapmak için arkadaşımın algoritmasından faydalanabilir.
Я просто подумала, что он хотел бы быть частью семьи, знаешь, или не хотел бы не быть частью семьи.
Ben sadece bu ailenin bir parçası olmak isteyip istememesinin ona kalmış bir şey olduğunu düşünüyorum.
Я тут подумала над тем, что ты сказал, и ну... и мне кажется, тебе нужно забыть ту девушку.
Söylediklerini düşünüyordum da bence o kızı unutman gerek.
- Я подумала, что она заслуживает знать.
- Bilmeyi hak ettiğini düşündüm.
- Да, я подумала о том, что у тебя нет никакого шанса их получить.
Evet, sana o parayı verme şansımın gayet sıfır olmasını düşündüm.
Я помню что, когда лежала на полу в ванной, я подумала о том, как плохо было бы если.. если бы наша ссора была последним, что ты запомнила о нас.
Banyoda öylece yatarken, birden aklıma geldi olayların kötüye gidebileceğini düşününce şey bilirsin, eğer... son yaptığımız şey kavga etmek..... olsaydı ve sen bizi böyle hatırlasaydın.
Я подумала. что темой может быть "Сказка".
- Temamız "Peri Masalı" olabilir bence.
Потому что этот выпускной напоминает мне, что... У тебя в старших классах был миллион друзей и все думали, что ты классный, а я провела 4 года, издеваясь над всеми и пряча швабры, чтобы уборщица подумала, что сходит с ума.
Çünkü bu balo bana senin lisede bir ton arkadaşın olduğunu herkesin seni sevdiğini ve benim 4 yıl boyunca herkesle dalga geçtiğimi ve hademe delirdiğini sansın diye paspası saklayıp durduğumu hatırlatıyor.
Я подумала, что ты нахальный молодой адвокат.
Ukala yeni bir avukat olduğunu düşünmüştüm.
Но я подумала... а что, если мы... немного поменяем род деятельности.
Ama düşünüyordum da ya hareketimizi biraz arttırsak?
Я подумала, что это Симкоу.
- Simcoe olduğunu sandım.
Ты говорил, что твой папа любил отмечать незначительные события, и я подумала, что нам стоит брать с него пример.
Baban gibi küçük şeyleri kutlamayı sevdiğini söyledin, ve bende düşündüm ki, beraber bunları yapmayı da düşünebiliriz.
Я... — После Лаббока я подумала, что...
- Lubbock'tan sonra ben şey sandım...
Я подумала над тем, что ты сказал, когда хотел подарить мне те серьги. О Призраке, о верности.
Bak, bana bu küpeleri vermeye çalışırken Ghost ve sadakat hakkında söylediklerini düşünüyorum.
Я подумала, что вы будете есть траву, если здесь ничего не будет.
Başka bir şey yoksa sanırım ot bile yersin.
А я нет. Я увлеклась наукой, потому что всегда была самой мелкой в классе, вот и подумала, что если стану учёным, то изобрету лекарство для увеличения роста.
Bilime yönelme sebebim, okuldaki en küçük çocuk olduğum için bilim insanı olursam boyumu uzatacak bir formül bulurum diye düşünmüştüm.
Я просто подумала, что должна сказать.
Bir şeyler söyleyeyim dedim sadece.
Я подумала, что она поссорилась с Ником, такси проехало мимо, но там была не Джульетта.
Neyse, Nick'le kavga ettiler sandım. Sonra taksi giderken içerideki kadın Juliette değildi.
— Ты только что закрыл дверь на ключ, вот я и подумала, что меня сейчас уволят.
- Ne? Çünkü kapıyı kapatıp, kilitledin. Kovuluyormuşum gibi geldi.
Я подумала, что сегодня... нам нужно поговорить о нашей последней воле.
Bütün bunlar bana bugün son isteklerimizi konuşmamız gerektiğini hatırlattı.
Что-нибудь традиционное, очень классическое, ну, знаешь, такое романтичное, но погоди, я вдруг подумала...
Kesinlikle. Geleneksel eski usül, romantik bir şeyler. Ama durun.
Макс, я тут подумала... Знаю, я говорила, что не хочу помадной глазури, но мне тут попалась фотка одного свадебного торта, он такой шикарный!
Max düşünüyordum da şeker hamuru istemiyorum demiştim biliyorum ama az önce bir düğün pastası fotoğrafı gördüm ve pasta harika görünüyor.
Я подумала об этом, и я не думаю, что тебе стоит пытаться вернуть старую работу.
Düşünüp duruyorum ve.. .. bence işini geri almaya çalışmamalısın.
Я проезжала мимо и увидела вас. И подумала... что пойду побуду с вами минут пять.
Bir 5 dakika uğrayayım dedim.
Если бы я не знала тебя так хорошо, Я бы подумала, что ты влюблен в меня.
Akıllanmamış olsaydım bana hâlâ âşıksın derdim.
Я еще не говорила парням что вы расстались с Бастером, потому что... Подумала, что Шмидту пришлось бы говорить об этом около больницы, это, как дать ребенку арахисовое масло в первый раз?
Çocuklara henüz Buster ile ayrıldığını söylemedim çünkü Schmidt'e bir hastanenin dışında söylemem lazımmış gibime geldi.
Я просто подумала кое о чем. Что мы будем делать с моими волосами сегодня?
Saçım bugün nasıl olacak?
В общем, я подумала и поняла, что сглупила.
Tekrar düşündüm de tam bir aptalım.
Знаешь, у нас был момент, когда я подумала, что у нас с ним может что-то выйти, но, к счастью, это прошло.
Bilmiyorum, sanki bir ara öyle bir an oldu ki aramızda bir şeyler olabilirdi. Ama neyseki şimdi geçti.
Я подумала. что она встретила кого-то, кто ей понравился.
Hoşlandığı biriyle tanıştığını sandım.
Я подумала, что пора перестать всё время заказывать еду на вынос...
Sürekli dışarıdan sipariş vermemeliyiz diye düşündüm...
Я подумала, что этим ты можешь пополнить свою коллекцию.
Bunu da koleksiyonuna eklersin dedim.
Я подумала, что тебе понравится.
Hoşuna gideceğini düşünmüştüm.
Не знай я тебя, подумала бы, что ты ревнуешь.
Seni tanımasam kıskanıyorsun derdim.
А я только подумала, что одежда не может стать еще неудобнее.
İlk giydiğimden daha kötü bir elbise giyemem sanıyordum bir de.
И я подумала, что при личной встрече она увидит...
Seninle tanışırsa farklı olduğu anlar diye düşünüyorum.
Я вышла из метро как раз к концу твоего собрания, и я подумала, что мы можем пойти домой вместе.
Metro tam sizin toplantının bitiş saatinde burada oldu, Ben de eve beraber gideriz dedim.
Я подумала, что если ты можешь взять ниже своего уровня... это означало бы, что ты тоже ее поддерживаешь.
Eğer senin de onu desteklemen anlamına gelecekse O'nun için bu davayı alabilirsin. Ki bu elinde.
Я проходила мимо ресепшен и подумала, что ты захочешь это узнать, потому что это твоя фирма..
Danışmanın oradan geçiyordum da ve belki bilmek istersin diye düşündüm... -... senin şirketin sonuçta- -
Поначалу я подумала, что вмешательство миссис Фитц сорвет мои планы, но потом я поняла, что с ней рядом, как c моим сопровождением, мои тени будут менее бдительны, пока я буду пробираться через замок.
Önce Bayan Fitz'in müdahalesinin planlarımı bozacağını düşündüm ama sonra fark ettim ki yanımda uygun bir refakatçi olarak onunla birlikteyken ben kaleden uzaklaştığım sırada gölgelerim daha az tetikte olacaklardı.
Я подумала, что это может пригодиться.
İşe yarar diye düşündüm.
Я подумала, что могла бы...
Aslında şey düşünüyordum...
Да. Я просто подумала, что йога хорошо подойдет маме для снятия стресса. А еще это хороший способ знакомиться с парнями.
Yoganın stresinden kurtulması ve yeni erkeklerle tanışması için çok iyi bir yol.
Так, сначала я подумала, что повреждения органов были нанесены хищниками, животные рвали их на части.
- Selam. - Tamam, ilk başta organ hasarını hayvanların yaptığını düşündüm...
Мистер Грин, я... знаю, что совершила ошибку, но передо мной возникла возможность, и я просто подумала...
Sana ihtiyacımız var. Bay Greene biliyorum hata yaptım. Ama önüme bir fırsat çıkmıştı ve ben düşündüm ki...
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я 4303
что я хочу 1124
что я могу сказать 1118
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я хочу сказать 469
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я знаю 2277
что я сказал 1418
что я когда 805
что я могу сделать 1420
что я говорю 1278
что я думаю 1683
что я здесь делаю 406
что я видел в жизни 24
что я сказала 662
что я знаю 2277
что я не знаю 367
что я чувствую 650
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97
что я чувствую 650
что я скажу 991
что я видел 629
что я помню 554
что я сделаю 414
что я тебе говорил 395
что я идиотка 35
что я хочу тебе сказать 42
что я подумал 97