Чтобы помочь людям перевод на турецкий
68 параллельный перевод
Твоя армия вернётся, чтобы помочь людям?
Ordunuz... ... halka yardıma geliyor mu?
Сколько раз мы делились репликаторами, чтобы помочь людям, дать еду и одежду?
Kopyalıyıcıları beslenmelerine ve giyinmelerine yardımı olsun diye kaç kişiye verdik?
Только используйте их, чтобы помочь людям, не вредить им.
İnsanları üzmek için değil, yardım etmek için kullan.
Анна, я сделал это, чтобы помочь людям.
Anna, bunu insanlara yardım etmek için yaptım.
Чтобы помочь людям.
İnsanlara yardım etmek için.
Чтобы помочь людям!
İnsanlara yardım etmek için!
Но я ем за двадцать минут, остается ещё 5 минут, чтобы помочь людям, и 5 минут на отдых.
Ben 20 dakikada yiyorum, beş dakika sosyal hayata beş dakika da yeniden konsantre olmaya ayırıyorum.
Как вот этот шериф из Детройта который решил, что пришло время нарушить закон чтобы помочь людям.
Tıpkı insanlara yardım etmek amacıyla kanunu çiğnemenin zamanı geldiğine kanaat getiren, Detroit'deki şerif gibi.
И эта причина в том, чтобы помочь людям поступать правильно.
Sebebin insanlara yardım etmek, doğruyu yapmak olduğunu düşünüyorum.
Это волонтерство Джен заставило меня задуматься я же не делаю ничего чтобы помочь людям.
Jen gönüllü olunca ben başka insanlara yardım etmek için bir şey yapmadığımı fark ettim.
Ты пальцем о палец не ударишь, чтобы помочь людям, а Оскар это постоянно делает.
- Yapma. - Yardıma muhtaç biri için parmağını bile kımıldatmazsın sen, - oysa Oscar koşa koşa gider.
И я не стесняюсь сказать, что речь о том, чтобы помочь людям разрешить их глубочайший конфликт.
Ve ben bu işin bir şekilde insanların en büyük anlaşmazlıklarını çözmekle ilgili olduğunu söylekten utanmıyorum.
- Улучшенный, как вы знаете, "Я действительно восхищаюсь вами что вы оставляете свою карьеру, чтобы помочь людям".
- Hoş şeyler söyler biraz insan, "başkalarına yardım etmek için kendi kariyerini feda etmene hayranım." gibi.
Вы знаете, моего отца, это заведение, мы много сделали чтобы помочь людям из квартала, и вы приходите, размахивая оружием.
Babam, bu şirket, dışarıdaki insanlara yardım etmek için çok şey yaptı ama siz hep ellerinizde silahlarla çıkıp geliyorsunuz.
Так ты это сделал чтобы помочь людям?
Sırf insanlara yardım etmek için mi yaptın?
Чет всегда поощрял меня использовать мой огромный талант, чтобы помочь людям.
Chet beni hep, insanlara yardım etme yeteneğimi kullanmam için cesaretlendirirdi.
Потому что они врут для того, чтобы помочь людям.
Çünkü insanlara yardım etmek için yalan söylerler.
Ты не стала скрывать ничего из своей истории, чтобы помочь людям, у которых может и не быть твоей силы,
Bak, hikayenin en zor kısımlarında utanmadın. Senin kadar güçlü olmayan insanlara yardım etmenin tek yolunun bu olduğunu biliyordun. Bu yüzden...
Церковь, которая очистила общину от наркотиков... организовала программы профессионального обучения, чтобы помочь людям.
Uyuşturucu toplumundan temizlenmiş insanlara yardım için iş eğitimi yürüten bir kilise.
Раньше я думал что на Мстителя было заведено дело, но мне кажется что, неважно кто он, он готов пожертвовать очень многим чтобы помочь людям этого города. Что делает его героем...
Biliyor musunuz ben de bir zamanlar Kanunsuz'u bir suçlu sanirdim ama bana öyle geliyor ki kendisi her kimse bu sehrin halkina yardim etmek için çok büyük fedakarliklarda bulunmaya hazir.
И когда она умерла, Одри сделал все, чтобы помочь людям с этой болезнью.
O öldüğünde Audrey aynı hastalıkla savaşanlara yardım etmeye çalıştı.
Это то, что он нужен, чтобы помочь людям сосредоточиться.
Bu da insanların odaklanmasını sağlıyor.
Чтобы помочь людям.
İnsanlara yardım için.
Вот почему я все свои усилия направляю на то, чтобы чтобы помочь людям, которые были несправедливо обвинены, жертвуя не только финансы но и время в Либерти Проджект
Bu yüzden planım, yanlış suçlananlara sadece paramı değil Özgürlük Projesi'ne zamanımı da bağışlayarak yardım etmek.
Знаете... Я тоже думала, что Линчеватель - преступник, но, кажется, кем бы он ни был, он готов чертовски многим пожертвовать, чтобы помочь людям этого города.
Biliyor musunuz ben de bir zamanlar Kanunsuz'u bir suçlu sanirdim ama bana öyle geliyor ki kendisi her kimse bu sehrin halkina yardim etmek için çok büyük fedakarliklarda bulunmaya hazir.
Я ничего не могу сделать, чтобы помочь людям, но ты действительно можешь сделать мир лучше.
Benim kimseye yardım edebilecek bir özelliğim yok ama sen fark yaratabilirsin.
Я работаю, чтобы помочь людям, которые любят друг друга, любить друг друга.
Ben birbirleriyle aşk yaşayan kişilere yardımcı olan bir işteyim. Birbirleriyle aşk yaşayanlara.
Он посвятил свою жизнь людям, рискуя, чтобы помочь людям в Глэйдс.
Felicity, hayatını Glades'deki insanlara yardım etmeye adamış.
У нас есть особые способности. И мы пытаемся их использовать, чтобы помочь людям.
Bir yeteneğimiz var... ve onu yardım etmek için kullanmaya çalışıyoruz.
Но Одри и Люси, и Сара до неё никогда не хотели ничего кроме того, чтобы помочь людям.
Ama Audrey, Lucy, Sarah ve ondan öncekiler insanlara yardım etmekten başka bir şey istememişlerdi. - Kanaate dayanarak verilen bir karardı ve bu kararı ben verdim. - Sen...
Ты пойдешь со мной. Мама останется здесь, чтобы помочь людям.
Annen burada kalıp insanlara yardım edecek.
Вместо того, чтобы вредить людям, ты мог бы помочь им.
İnsanları incitmek yerine, yardım edebilirsin.
Мы здесь для того, чтобы помочь этим людям.
Buraya bu insanlara yardım için geldik.
Мне не нравится, когда ты используешь наши проблемы в спальне, чтобы помочь другим людям.
Yatak odasındaki problemlerimizi yardım malzemesi yapmıyorum.
Иногда врачам приходится делать что-то, что неприятно другим людям, - чтобы помочь им.
Bazen doktorlar insanlara yardım için acı veren şeyler yapmak zorunda.
Мы показываем, что мы можем помочь обычным людям Чтобы их мечты сбывались.
Sıradan insanların hayallerini gerçekleştirmelerine yardım ettiğimizi gösteriyoruz.
Я рад, что смогу помочь этим молодым людям чтобы им не пришлось пробиваться с таким трудом, как это было в моем случае.
Bu genç insanlara yardım edebildiğime seviniyorum böylece buna zor yollardan ulaşmayacaklar.
Знаете, я занялся этим бизнесом, чтобы проводить новейшие исследования, пытаться помочь людям.
Bu işe, insanlara yardım etmek üzere modern araştırmalar yapmak için girdim.
Я сделаю всё, чтобы помочь людям.
Bu halkı kurtarmak için elimden geleni yapacağım.
И ты поможешь всем этим людям, потому что ты всегда жертвуешь собой, чтобы помочь кому-нибудь.
Ve tüm o insanlara da yardım edeceksin çünkü sen daima başkalarına yardım etmek için fedakarlık yaparsın.
Эй! И чтобы помочь тебе, я должен знать что этим людям от меня нужно.
Bunu yapabilmek için bu insanların benden ne istediğini bilmeliyim.
Это то, чего ты всегда хотела, не так ли? Помочь дать моим людям силы Чтобы они могли спасти вашу обреченную планету?
Her zaman halkıma güçlerini geri kazandırıp, sizin için sona gelen gezegeninizi kurtarmayı istedin değil mi?
"Помочь людям... не осложнять им жизнь... способствовать их развитию, вместо того чтобы взращивать в них ненависть"
Kolaylaştırın zorlaştırmayın müjdeleyin nefret ettirmeyin.
Почему бы не использовать 90 дней которые остались у вас как у сенатора, чтобы помочь этим людям и оставить дела нацбезопасности тем, у кого есть к ним допуск?
Senatörlüğünüzün son 90 gününü o insanlara yardım etmek için geçirseniz de milli güvenlik meselelerini mevcut sorumlularına bıraksanız?
Я услышал от кого-то что вы в общем то не похоже на нас людей, и... и... и вы здесь чтобы навредить людям, не... не помочь нам.Я знаю, это звучит глупо.
bizim gibi görünmüyormuşsunuz ve, ve aslında insanlara zarar vermek için buradaymışsınız bize yardım etmek için değil. Biliyorum delice görünüyor, bu...
Но мои глаза были открыты, и я лично пойду от двери к двери, чтобы помочь другим людям увидеть, насколько исключителен данный проект, чтобы место, где мы живем, могло поистине называться сообществом.
Ama benim gözlerim açıldı,... gerekirse şahsen kapı kapı dolaşır bu projenin ne kadar önemli ve gerekli olduğunu diğer insanların da anlaması için uğraşırım. ... böylece gerçek bir toplum gibi yaşayabiliriz.
Чтобы помочь этим людям, пожалуйста позаботьтесь о переводчике на язык жестов.
Bu engelli insanlara destek olmak için bir işaret dili tercümanı ayarlayın lütfen.
В МакКейб-Грей, мы всегда спрашиваем как мы можем помочь людям оставаться здоровыми чтобы они могли в полной мере наслаждаться жизнью?
McCabe-Grey'de her zaman hayatı dolu dolu yaşayabilmek için insan sağlığını nasıl koruyabileceğimizi düşünürüz.
Кроме того, наш веб-сайт создан для того, чтобы помочь пожилым людям распрощаться с длительной засухой.
Bizim sitemiz de yaşlı insanlar uzun kuraklık dönemini atlatsın diye tasarlandı.
Мне нужно. чтобы ты показала мне дорогу безопасную дорогу чтобы я могла помочь людям выбраться отсюда
Bana bir yol göstermeni istiyorum insanları kaleden dışarı çıkarabileceğim güvenli bir yol.
Но я могу сделать это для вас. Мой отдел может дать тебе доступ и ресурсы, чтобы помочь людям.
Herkes seninle oynamak istiyor, Lindy.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
людям 216
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
людям 216
людям нравится 29
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29