Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чтобы помочь тебе

Чтобы помочь тебе перевод на турецкий

730 параллельный перевод
Отлично. Я здесь, чтобы помочь тебе.
Tamam, sana yardım edeceğim.
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Çünkü sana yardım etmek için yapabileceğim bir şey varsa bana söylemen yeter.
Я рисковал, чтобы помочь тебе выбраться отсюда.
Sen buradan gidebilesin diye ne zahmetlere girdim ben.
Сэмми, я готов на всё, чтобы помочь тебе, но, прошу, не заставляйте меня ещё раз откапывать Гарри!
Sammy, sana yardım etmek için herşeyi yaparım ama lütfen... Harry'i bir daha çıkarmamı isteme!
Я здесь, чтобы помочь тебе реализовать его.
Ben de gerçekleştirmene yardım edeceğim.
Мы ничего не можем сделать, чтобы помочь тебе.
Senin için yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Мы тут чтобы помочь тебе.
Sana yardım etmek için, buradayız.
Я могу что-то сделать, чтобы помочь тебе?
Sana yardım içim elimden bir şey gelir mi?
Ну, Элси всегда здесь, чтобы помочь тебе.
Ama yanında yardım edecek Elsie'n var.
Подставлять каждый раз свою шею, чтобы помочь тебе - это выше моих сил!
Senin için hep kendimi tehlikeye atıyorum, elimde değil.
Миссис Талли сказала, что придет завтра к 10.30, чтобы помочь тебе с вещами.
Bayan Tally sabah 10.30'da burada olacağını söyledi. Toplanmana yardımcı olacakmış.
Айра и я сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь тебе.
Ira ve ben sana elimizden gelen her türlü yardımı yaparız.
Знаешь, тебе не терпится сбежать и сделать себя посмешищем, и я здесь, чтобы помочь тебе.
Onu izlemekten ve kendini küçük düşürmekten nefret ediyorsun,.. ... sana yardım etmek için yanındayım.
Делаю все, что могу, чтобы помочь тебе.
Olabildiğince yardım ediyorum sana.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Size yardım için buradayım.
Джон, я хочу, чтобы ты знал... я сделал всё, что мог, для того, чтобы помочь тебе.
Buraya düşmemen için, elimden gelen her şeyi yaptım.
Я тащу свою задницу чтобы помочь тебе, а ты опять лажаешься..
Senin için kıçımı yırtıyorum ve sen ödlek gibi davranıyorsun.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
O, doğuştan bir kahramandı.
Я здесь, чтобы помочь тебе, мой мальчик.
Sana yardım etmek için buradayım oğlum.
Пришли сюда, чтобы помочь тебе.
Sana yardıma geldik.
Чтобы помочь тебе думать, скажу, что если ты этого не сделаешь, ты будешь не в состоянии отсюда выйти.
Düşünmene yardımcı olacaksa, bil ki bunu yapmazsan buradan sağlam çıkamazsın.
Не знаю, но я дал их тебе, чтобы помочь тебе, а не ему.
Sana yardım için verdim, ona değil.
Твой мозг ищет разумное объяснение твоим травмам,.. ... чтобы помочь тебе разобраться в бессмысленном мире.
Aklın hayali dünyana bir anlam kazandırabilmek için geçirdiğin travmayı akla uygun hâle getirmeye çalıştı.
И я буду счастлив использовать их, чтобы помочь тебе.
ve ben güçlerimi size yardım etmek için kullanamaktan memnunluk duyarım...
Я обещаю приложить все усилия, чтобы помочь тебе - когда придет время.
Müsait bir zamanda yardım etmek için elimden geleni yapacağıma söz veriyorum.
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Sana yardım etmek için geldim.
И я хочу лететь с тобой, чтобы помочь тебе начать новую жизнь, если ты этого хочешь.
Eğer istediğin buysa, seninle bunu yapmaya, yeni bir hayata başlamana yardımcı olmaya hazırım.
Мы здесь, чтобы помочь тебе.
Yardım için buradayız.
Райден послал меня, чтобы помочь тебе.
Beni Rayden gönderdi. Sana yardım için.
Мы здесь, чтобы помочь тебе.
Sana yardım etmeye geldik.
Я пришел, чтобы помочь тебе, а не ввязываться во все эти ваши религиозные, национальные и политические вопросы...
Size yardıma geldim, dini, ulusal veya politik anlaşmazlıklarımıza, bağlı olmadan.
И я здесь, чтобы помочь тебе разобраться во всем.
Benim görevim de doğru kararı vermene yardım etmek.
Заставляет тебя искать кого-то кто просто думает так же, как и ты кто может захотеть рискнуть всем, чтобы помочь тебе когда весь остальной мир даже не почешется.
Olanlar karşısında senin gibi hisseden birini bulmak istersin. Dünyanın geri kalanının umurunda değilken sana yardım etmek için risk alan birini ararsın.
Я отказался от билетов на "Травиату", чтобы помочь тебе на тракторных гонках.
- Ben traktör fuarı için Traviata biletlerini iade etmiştim.
Я здесь, пытаюсь помочь тебе поймать леопарда... чтобы твоя тетя Элизабет не злилась на меня.
Tanrım Susan, burada Elizabeth Teyzen sana kızmasın diye bir leopar bulmana yardım etmeye çalışıyorum.
И меня не было рядом, чтобы помочь тебе.
Ben de sana yardım edemedim.
Он должен был помочь тебе, чтобы защитить свои интересы.
Kendi çıkarını korumak için sana yardım etmek zorundaydı.
Чтобы насолить Крассу и помочь тебе.
Crassus'u kızdırmak için, tabii ki, ve sana yardım etmek için.
У меня есть средства, чтобы тебе помочь.
Hepiniz bittiğimi düşünüyorsunuz.
Когда я выйду замуж, мы с Ги будем работать, чтобы тебе помочь.
Görüyorsun, eğer evlenirsem, eşimle birlikte çalışırız, sana yardım ederiz.
Тебя с ноября мучают боли, а он ничего не делает, чтобы тебе помочь?
Kasımdan beri ağrın var ama bunun için hiçbir şey yapmıyor mu?
Я обещаю тебе, мы используем все возможности, чтобы помочь.
Söz, elimizden gelen her şeyi, size yardım etmek için yapacağız.
Хочешь, чтобы я приехал помочь тебе закрыть магазин? Да?
Dükkanı kapatmamı mı istiyorsun?
Да, я здесь, чтобы помочь тебе разобраться в твоей голове.
Evet.
" на самом деле - только не бесись, когда € тебе это говорю, но когда мама Ѕрайна звонила с ее списком... она предложила чтобы они могли бы тоже вз € тьс € за дело и помочь со свадебными расходами.
Sakın bunu söyleyince sapıtma ama Bryan'ın annesi liste için aradığında düğün masraflarına katılmayı teklif etti.
Знаете, что говорят врачи? "Бля, вот если бы ты курил, то у нас были бы технологии, чтобы тебе помочь"
Ve doktorlar ne der bilirsiniz : "Kahretsin, sadece sen sigara içsen, sana yardım edecek teknolojimiz olurdu."
Разве я не нравлюсь тебе так, чтобы помочь мне?
Yardım edecek kadar sevmiyor musun beni?
Но для того, чтобы оставить сомнения чтобы страх и смущение прошли Мне нужно, чтобы ты оставался на связи с остальными тогда их стабильность и их доверие может помочь тебе.
Fakat bu şüpheleri kaybetmek için, seni korku ve şaşkınlıktan uzak tutmak için, senin diğerlerine bağlı kalmana ihtiyacım var, böylece onların gücü ve güveni sana yardım edebilir.
Пожалуйста, мы здесь, чтобы тебе помочь.
Lütfen, sana yardım etmek için buradayız.
Я здесь, чтобы тебе помочь. Ты нас обоих похоронишь.
Sana yardım etmeye geldim.
И я здесь чтобы узнать тебя и помочь тебе поправиться.
Buraya seni tanımaya ve iyileşmeni sağlamaya geldim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]