Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Чтобы я ушел

Чтобы я ушел перевод на турецкий

552 параллельный перевод
- Ты не хочешь, чтобы я ушел?
- Gitmemi istemiyor musun?
Ты хочешь, чтобы я ушел из газеты, окей.
Gazeteden ayrılmamı mı istiyorsun? Tamam.
- Ты хочешь, чтобы я ушел из журнала?
- Yani dergiyi bırakayım mı? - Evet.
Если ты хочешь, чтобы Я ушел я уйду.
Bak, eğer gitmemi istersen...
Хотите, чтобы я ушел'?
Gitmemi istermisin?
Вы просто хотите, чтобы я ушел.
Sadece gitmemi istiyorsun.
Уж и не знаю, что делать. - Хотите, чтобы я ушел?
Gitmemi ister misin?
Хотите, чтобы я ушел?
Gitmemi mi istiyorsun?
Парни, это щедрое предложение, но... вы предлагаете, чтобы я ушел и бросил Эд.
Çocuklar iyi bir teklif, ama kalkıp Ed'i terk etmemi öneriyorsunuz.
Что-то не так? Нужно, чтобы я ушел.
Gitsem daha iyi olur.
Если вы хотите, чтобы я ушел, просто скажите, и я уйду.
Buradan gitmemi istiyorsanız söyleyin yeter.
Через час я ушёл один, чтобы её не видели вместе со мной.
Ben de bu teklifi kabul ettim. Bir saat sonra da tek başıma oradan ayrıldım.
Мне сказали, что ты не хочешь, чтобы я был с тобой, поэтому я ушёл.
Beni yanında istemediğini söyledi.
А я сейчас ушел на пенсию, чтобы писать мемуары.
Artık emekli olup anılarımı yazmaya başlayabilirim.
Я хочу, чтобы ты ушёл, пожалуйста.
Gitmeni istiyorum. Lütfen.
Я пыталась остановить их,.. .. чтобы они остались такими, какими были, когда ты ушёл, но они меня не послушались.
Sen ayrılırken ki hallerinde kalmaları için çok uğraştım ama benden uzak durdular.
- Я сказал ему, чтобы он ушел.
- Ona defolup gitmesini söyledim.
Я дал ему немного денег, чтобы он ушел побыстрее. Понимаете?
Tepemde dolaşmasından bıkınca, eline bir kaç kuruş tutuşturup savdım.
Так, что я следил, чтобы он не ушел... но около 4.30 он вышел, и я его пропустил.
O yüzden o'nu gözlüyordum... ama saat 4 : 30'den sonra ben fark etmeden çıkmış.
Я просто хочу, чтобы ты ушел.
- Umrumda değil. Gitmeni istiyorum.
Без сомнения, ты хочешь, чтобы я ушёл
Bir an önce evi terk etmemi istediğinden şüphem yok.
Я хочу, чтобы ты ушёл прямо сейчас.
Hemen şimdi gitmeni istiyorum.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать. Виновны не они, а те, кто над ними. Власти.
Cezalandırılması gerekenler onlar değil, üst makamdakiler.
Вам угодно, чтобы я ушел?
Gideyim mi?
"Я ушел повидаться с принцессой, чтобы извиниться за прошлую ночь."
"Dün gece için özür dilemeye Prenses'i görmeye gittim."
Помнишь, когда ты ушел, чтобы стать священником, я остался.
Rahip olmak için gittiğinde, geride ben kaldım.
- Ничего. Я хочу, чтобы он ушел раньше.
Erkenden ayrılsın.
Чтобы я ушёл, тебе придётся... тащить меня и весь отдел новостей по полу, а мы будем отбрыкиваться и кричать!
Eğer beni kovmak istiyorsan, departmanımdaki bütün adamlarımla beraber hepimizi yaka paça dışarı atmak zorunda kalacaksın.
Хочешь, чтобы я ушёл, переехал в отель?
Evi terk etmemi ister misin? Bir otele yerleşebilirim.
Если вы хотите, чтобы я ушёл, вышвырните меня отсюда.
Buradan gitmemizi mi istiyorsun? O zaman bizi attırman gerek.
Я много лет делал на нем неплохие деньги, пока не ушел с работы чтобы писать эту книгу.
Bu sayede epey para kazandım. Bu kitabı yazana kadar hiç işsiz kalmadım.
"Ты хочешь, чтобы я ушел?"
"Gitmemi mi istiyorsun?"
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
sen gittikten sonra, senin için uzun konuşmalar yazdım.
— Куда ты хочешь, чтобы я ушёл?
Nereye gitmemi istiyorsun?
Это не для того, чтобы вошли мои люди, а для того, чтобы я ушёл!
Adamlarımın içeri girmesi için değil benim dışarı çıkmam için!
- Я хочу, чтобы он ушел
- Gitmesini istiyorum!
Я хочу... чтобы ты ушёл в монастырь, посыпал голову пеплом и искупил грехи!
Sizden istediğim bir manastıra kapanmanız ve kendinize küller sürerek bütün günahlarınızdan dolayı tövbe etmeniz.
- Но я хочу, чтобы ты ушел.
- Ama gitmeni istiyorum.
я ушел с работы рано, чтобы кое-что забрать к возвращению Ённи.
İşten erken çıktım çünkü Annie'nin eve dönüşü için bir şey alacaktım.
Послушай, малыш, конечно, я хочу, чтобы ты ушел.
- Dinle, küçük oğlan. Elbette gitmeni istiyorum, eğer endişen buysa.
Ладно, я хочу чтобы ты ушел.
Pekala. Burdan gitmeni istiyorum.
Я хотела только, чтобы он ушел.
Bütün bildiğim, Onu dışarda tutmam gerektiğiydi.
Хочешь, чтобы я ушёл?
Ayrılmak mı istiyorsun? Tamam. Gitmemi mi istiyorsun?
Я хочу чтобы ты ушел.
Gitmeni istiyorum.
- Я сказала, хочу, чтобы ты ушел.
- Dedim ki, Gitmeni istiyorum.
Ты хочешь, чтобы я ушёл?
- Bence artık gitmelisin. - Gitmemi mi istiyorsun?
... чтобы я ушёл отсюда, вернулся в школу и как-то определился в жизни.
- Hiçbir şey hakkında kavga etmedik. Burayı bırakmamı ve okula girip, hayatıma yön vermemi istedi.
Я не хотела быть отброшенной прочь, и не хотела, чтобы ты ушёл.
Terk edilmek istemedim. Gitmeni istemedim.
- Ты хочешь, чтобы я ушёл, пацан?
- Gitmemi mi istiyorsun? - Evet efendim.
- Да, сэр. Я спрашиваю, "Ты хочешь чтобы я ушёл, солдат?"
Sana gitmemi mi istiyorsun dedim, asker?
Скажи-ка мне, чтобы я ушёл.
Neden sadece hayır deyip gitmiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]