Чтобы я сказала перевод на турецкий
1,200 параллельный перевод
Что, черт возьми, его напугало? Брэдли, хочешь, чтобы я сказала вместо тебя?
Bradley, senin yerine benim söylememi ister misin?
Барни предложил мне 50 баксов за то, чтобы я сказала какое-нибудь тупое слово в прямом эфире.
Barney bana canlı yayın haberlerde aptalca bir laf etmem için 50 dolar teklif etti.
Мистер Габриэль, если я скажу всё это – то, что вы хотите, чтобы я сказала – они никогда не простят меня.
Bay Gabriel, eğer benden anlatmamı istediğiniz şeyleri anlatırsam, beni asla affetmezler.
И ты хочешь, чтобы я сказала тебе, что это нормально?
Benden iyi olduğunu söylememi mi istiyorsun?
Кармен захотела, чтобы я сказала тебе нечто очень важное.
Carmen önemli bir şeyler söylememi istedi.
Нет. А что вы хотите чтобы я сказала?
Hayır, ne söylememi bekliyorsunuz?
И ты очень красивая? Я не знаю, что ты ещё хочешь, чтобы я сказала.
Başka ne söylememi istediğini bilmiyorum.
Он хотел, чтобы я сказала вам это в случае, | если он не выживет.
Eger basaramazsa bunu sana söylememi istedi.
Э-э, доктор Торрес... хотела, чтобы я сказала тебе... выбрать другую специализацию.
Dr. Torres sana başka bir uzmanlık bulman gerektiğini söylememi istedi.
Я не знаю.. я не знаю что вы хотите, чтобы я сказала..
Bilemiyorum ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Потом я повернулась к Тэйлору, и сказала, что если он не вернет нас на карту, Молли Рингвальд отдаст свои трусики Энтони Холлу, и он покажет это мальчишкам, заплатившим доллар, чтобы посмотреть на них.
- Sonra Taylor'a döndüm ve "Taylor Doose bizi tekrar haritaya koymazsan Molly Ringwald'un donunu Anthony Michael Hall'e vermesi ve onun da görmek için bir dolar ödeyenlere teşhir etmesi gibi olacak" dedim.
Делайте, как она сказала, потом скажите своему врачу-резиденту, я хочу, чтобы вас сняли с этого случая.
Aynen dediklerini yapacaksın. Uzmanına seni bu vakadan aldığımı söyle.
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что твоя жизнь тебе важна, потому что я не знаю!
- Evet! Hayatının değerli olduğunu söylemeni istiyorum. Çünkü bilmiyorum!
Слушай, если б я собирался жениться на неправильной девушке, а правильная девушка пришла бы ко мне, и я бы знал об этом, я бы предпочел, чтобы эта девушка пришла в мой кабинет дерматологии и сказала мне об этом.
Bak, ya yanlış kişiyle evlenseydim ve doğru kişi dışarıda bir yerlerde ise, bunu biliyordum. Bu kişinin muayenehaneme gelip benimle konuşmasını isterdim.
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Eğer bu kasetteki konuşmaları duyduysan, tam olarak ne demek istediğimi de bilmelisin seninle birlikte olmanın kolay ve eğlenceli olduğunu söylemiştim, bu nedenle devam etmek istediğimi söylemiştim.
И тогда я бы сказала, чтобы ты отвалил.
Hayır, eğer devam etseydik, ben sana s.ktir olup gitmeni söyleyecektim.
Я сказала Ему, чтобы Он присмотрел за Майклом, если понимает, как для Него будет лучше.
Ona, başı belaya girsin istemiyorsa Michael'a göz kulak olmasını söylemiştim.
Я сказала Мари, что приду к ней домой после ужина, чтобы помочь.
Marie'ye, akşam yemeğinden sonra gidip ona yardım edeceğimi söyledim.
- Не знаю, что происходит с Ланой Я пошла в дом общины сегодня, чтобы поздороваться И одна из этих пластиковых красоток сказала, что она спит
Lana'ya neler oluyor bilmiyorum, ama öğrenci yurduna gittim merhaba demek için, ve plastik ameliyatlı güzel bir tanesi bana hala uyuduğunu söyledi, öğleden sonra saat 3'te.
Я сказала Реду, чтобы он исправил ту антисанитарную вещь, что он сделал с подушкой в вашей ванной.
Red'e sağlıksız bir şekilde yastığınızı tuvalete tıktığı için, tamir etmesi gerektiğini söyledim.
Да, я так сказала, чтобы выглядеть приятно.
Evet, kibarlik olsun diye demistim.
Что ты хочешь, чтобы я на это сказала?
- Ne dememi bekliyorsun?
Помнишь, ты сказала, жизнь слишком коротка, чтобы прожить ее так, как я?
Bak, hayat dilediğin gibi yaşamak için çok kısa dediğini hatırlıyor musun?
Я сказала Лили чтобы меня похоронили на её ферме.
Lilly'e çiftliğinde gömülmemin mümkün olup olmadığını sordum.
Однажды я подслушала ссору между твоей и моей матерью. Твоя мать сказала, чтобы моя забирала себе твоего отца навсегда, и что она ей не завидует.
Bir gün annenin annemle konuştuğunu duydum, ona babanı hediye ettiğini, artık umurunda olmadığını söyledi.
Я сказала им, чтобы они ушли.
- Gitmelerini söyledim.
- Я с 10-ти лет на этом месте! - Что за черт? - Бабуля сказала, чтобы я была здесь!
Burası PARK Bok Soon'un yeri!
Бабуля сказала, чтобы я была здесь!
Burası PARK Bok Soon'un yeri! 10 yaşımdan beri burada çalışıyorum!
Я сказала, чтобы они подождали.
Beklemelerini söyledim.
Сказала, чтобы я не забыл почистить зубы перед сном!
Peki, tamam, kabul ediyorum!
И где-то после шести водок с тоником, она сказала : "Флетч, я хочу чтобы ты знал — журнал с тобой."
Aşağı yukarı altı votka tonikten sonra "Fletch, derginin arkanda olduğunu bilmeni istiyorum" dedi.
Отлично, я скажу Лили, чтобы она сказала мне.
Harika! Lily'ye söylerim bana söyler.
Не то чтобы я сильно надеялась, но миссис Тейлор сказала, что поговорит с ним
Pek umutlanmak istemiyorum ama, Bayan Taylor koçla konuşacağını söyledi.
Твой номер я нашёл в корпоративном справочнике и, что же, так и подумал, что ты им его сказала, потому что хотела, чтобы я тебе позвонил, так?
Telefonunu şirket rehberinden aldım, .. ve umarım seni dışarı yemeğe davet etmemi istersin diye.. .. rehbere vermişsindir.
Я не сказала Рону, не хочу, чтобы он знал о махинациях.
Doktor Ron'a söylemedim, çünkü sahtekârlığa suç ortağı olmasını istemiyorum.
Слушай, я сказала, чтобы ты отстала.
Sana bu işin peşini bırak demiştim.
Я тебе так сказала, чтобы ты не тратил оставшееся время на то, чтобы что-то сделать.
Sana söyledim kalan zamanımızı bir şeyler deneyerek geçirmeni istemedim.
Если ты хочешь, чтобы я тебе прямо сейчас сказала "да", то я не могу сделать этого.
Şu anda evet dememi bekliyorsan, diyemem.
- И что мне теперь делать? Миссис Ким чётко сказала, чтобы я не показывалась без мужчины.
Bayan Kim kesin bir dille erkeksiz gelmememi söyledi.
Я сказала так, чтобы утешить его.
Öncelikle yaşadığım en iyi seks değildi.
Я позаботился, чтобы у тебя был каталог Перкинс. Твоя мама сказала, завтра ты едешь туда на экскурсию.
Annen yarın bir tura gideceğini söyledi.
Я хочу, чтобы ты сказала мне, что это за парень, который пытался заговорить со мной через интерком.
Benimle hoparlörden konuşmaya çalışan o adama da söyle, boşuna uğraşmasın.
Я просто хотел бы, чтобы ты раньше мне об этом сказала.
Keşke daha önceden birşeyler anlatsaydın.
Я сказала Тому "Я хочу, чтобы ты принадлежал сам себе".
Olayı kendime çevirdim.
Я переспал с ней и сделал ей бесплатную ринопластику чтобы она ничего не сказала Джулии.
O kızı becerdim ve ben, Julia'ya hiçbir şey söylemesin diye ona bedava bir burun ameliyatı yaptım.
Да, я принял близко к сердцу то, что ты мне сказала, ну помнишь? О том чтобы отдавать.
Evet. şey, um, ben gerçekten senin söylediklerini kalbime koydum, biliyorsun geri verme düşüncesi.
И я позвонила Монике, чтобы узнать может ли она кого-то порекомендовать, и она сказала, что она все еще в городе и будет рада помочь. Правда?
Yani bakıcısız kaldık, bu yüzden ben de birini önerebilir mi diye Monica'yı aradım, ve o da hala şehirde olduğunu ve yardım etmekten mutlu olacağını söyledi.
Я тебе сказала, чтобы ты ее убрал.
Bir tepki gösterdim. Çıkarttırmanı söyledim.
Просто сама церемония уже сегодня, я сказала, чтобы они прислали награду по почте.
Ödül töreni bu gece, Sana e-posta atmalarını söylemiştim. Olamaz!
Разве не ты вчера сказала, что не хочешь, чтобы я рассказывал ей?
Daha dün ona söylememi istemiyordun?
Я думала, что сказала, чтобы никакого секса с ней в этом доме.
Onunla bu evde seks yapmak yok demiştim sana.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33