Это было бы интересно перевод на турецкий
79 параллельный перевод
Конечно, это было бы интересно.
- Doğal olarak, ederdim.
Это было бы интересно.
Bu ilginç olabilir.
Это было бы интересно. А, Бенджамин?
Olağanüstü olmaz mıydı, Benjamin?
Но это было бы интересно, так?
- Hayır. Ama ilgini çekmek istedim.
Мне кажется, ты находишь ее очень привлекательной, я просто подумала, это было бы... это было бы интересно.
Sen ondan hoşlanıyor gibisin, ben de böyle olabileceğini düşündüm, bilmiyorum... ilginç olabilir.
И независимо от ответа это было бы интересно.
Ve cevap ne olursa olsun ilginç olacaktı.
Это было бы интересно, к тому же ты катлонский художник а это как раз мой предмет
İlgi çekici olurdu sen Katalan bir ressamsın bu da benim tez konum.
– Это было бы интересной задачкой...
- Denerim ama- -
А что же... учитывая, сколько строек нынче ведется в Эдинбурге, если бы мы наткнулись на... еще одного горемыку, вам это было бы интересно, доктор?
Bugünlerde Edinburgh'ta birçok inşaat yapılıyor eğer şans eseri başka cesetlerle de karşılaşırsak bu ilginizi çeker miydi, Doktor?
Ну, это было бы интересно
Ne ilginç olurdu.
Я на самом деле думаю, что начать заниматься дизайном интерьеров это было бы интересно
İç tasarım işi açmak ilginç.
Все это было бы интересно, если б было правдой.
Bu çok ilginç olurdu, eğer doğru olsaydı.
Не правда ли, это было бы интересно?
İlginç olmaz mıydı?
Это было бы интересно, не будь так печально.
Acıklı bir durum olmasa çok enteresan olabilirdi.
- Это было бы интересно.
- Bu ilginç olabilir.
Представления не имею, кто вы такие, или как она там оказалась, но я через неделю устраиваю празднование дня рождения, и подумала, что кексы - это было бы интересно.
Kim olduğunuzu ve kartın buraya nasıl geldiğini bilmiyorum. Ama bir doğum günü partisi yapmayı planlıyorum ve çöreklerin iyi olabileceğini düşündüm.
- Да, это было бы интересно.
Evet, ilginç olurdu bu.
Это было бы очень интересно.
Çok ilginç olabilir.
И не надейтесь на летающие тарелки, это было бы слишком интересно.
Bu yüzden, çok ilginç olsa da bir UFO için umutlanma.
Это... мм.. Думаю, вам бы было интересно.
Sanırım ilginizi çekebilir.
Разве тебе не было бы интересно узнать, правда ли это?
Ama doğruysa, bilmek istemez miydin?
Интересно, как бы это было?
Nasıl olurdu ama?
Нам бы сейчас не было это интересно. И ты был бы просто адвокатом противника в плохом галстуке.
- Merak etmezdik ve sen de yalnızca karşı tarafın kötü kravatlı avukatı olurdun.
Нет, и не могу сказать, что мне было бы интересно это узнать.
Bilmiyorum ve öğrenmek de istemiyorum.
Просто в последнее время мне было интересно каково это было бы... разделять резню невинных с другим мужчиной...
Ama son zamanlarda düşünüyordum da masum insanları başka bir erkekle birlikte katletmek nasıl olurdu acaba?
Неужели тебе совсем не интересно, как бы это было?
Yani, nasıl olurdu diye azıcık bile merak etmiyor musun?
Разве это не было бы интересно?
Bu da epey ilginç olurdu tabii.
Было бы интересно, если бы это был Кира?
Kira'nın orada olması ilginç olmaz mı?
Наверняка Натану было бы это интересно.
Eminim Nathan bunu ilginç bulurdu.
Было бы интересно увидеть, что вы напишете, об этой, маленькой вечеринке.
Bu curcuna ile ilgili yazacağın şeyleri okumayı çok isterim.
- Как тебе это понравится? Интересно. Конечно, взять интервью у Джимми Хоффа было бы круче, но... удиви меня.
Elbette, Jimmy Hoffa ile... röportaj ihtimalin daha fazla, ama şaşırt beni bakalım.
Вам было бы интересно узнать, что это далеко не самое странное из того, что вы делали на этом тротуаре.
Todd! Belki ilgini çeker diye söylüyorum ; bu kaldırımda daha önce yapmış olduğun, en utanç verici şey ;
Уверена, другим членам это было бы очень интересно.
Eminim diğer kişiler de bunu çok ilginç bulacaktır.
Это было бы довольно интересно.
Bunu rahatlatıcı bulabilirsin.
Это было бы очень интересно, если бы я тебя слушал.
Seni dinlemek çok ilginç olurdu.
Интересно когда бы ты понял что что это не было моей обычной очаровательной самообороной?
Benim olmadığımı anlaman ne kadar sürdü?
Вам это было бы совсем не интересно.
Sana çok sıkıcı gelir.
Ну, я позвонил издателю и сказал, что услышал ее речь и хотел бы оставить письмо о том насколько это было интересно.
Yayımcısına telefon ettim ve konuşmasını duyduğumu bunun ne kadar ilginç olduğunu söylemek için mektup bırakmak istediğimi söyledim.
Да нет, все нормально, просто мне было интересно смотреть,... как Паркер падает задницей на снег, это прикольно, но я бы хотел, покататься еще раз, по-настоящему.
Hayır, Herşey güzel, Sadece Parker bütün gün peşimizde Bayan poponun sürekli düşmesi eğlenceli, Ama ben daha hızlı kaymak istiyorum. Olamaz.
Знаешь, Лоис, ты-тебе, наверное, было бы интересно почитать это.
Lois, bu ilgini çekebilir. Sen...
Вам это было бы интересно?
Çocuk olmayacak, aileler olmayacak.
Интересно было бы посмотреть, какие бы у тебя дети получились, с твоих прокуренных травой яиц, но ко мне это не имеет отношения.
Her ne kadar esrara bulanmış taşaklarının ne tarz döl üreteceğini çok merak etsem de, bunların benimle bir alakası yok.
Было бы интересно узнать какую роль в этой компании выполняешь ты.
Orada neler çeviriyorsun, merak ediyordum ben de.
Я думаю, что если бы меня усыновили, мне бы было интересно узнать о моей настоящей матери. Я, вероятно, захотела бы встретиться с ней. - Это естественно.
Yani, ben evlatlık olsam, ben de annemi merak ederdim hatta onunla görüşmek isterdim.
Просто интересно, как это было бы - быть нормальной парой.
Sadece sıradan bir çift olmanın nasıl olacağını merak ediyorum.
А мне это было интересно, хотя бы ради разнообразия.
Rutin yaşamı bir parça kırsak harika olurdu.
Ну, я укладываю крыши, ремонтирую автомобили. Ну а вообще-то я хочу заниматься дизайном мебели. Это мне было бы очень интересно.
Çatı işini biliyorsun başka ufak şeyler de var ama hedefim el yapımı mobilya üretmek.
Но мне было бы действительно интересно узнать что случится, если ты просто отпустишь это на самотек
Ama, bunu arkada bırakmanın ne kadar güzel olacağını da bilmek istiyorum.
У меня бы было больше друзей, если бы я знала, что им нравится, но я не узнаю, что им интересно, пока они не станут моими друзьями. Это парадокс.
İnsanların neyi sevdiğini bilseydim, arkadaşlarım olabilirdi ama birisiyle arkadaş olmadan, onun neyi sevdiğini nasıl bilebilirim?
Как бы то ни было, признайте, наверняка ведь это будет интересно.
Ama kabul etmelisin ki bu muhtemelen çok eğlenceli olacak. Açsınız sanıyordum.
Мы ещё не уверены, но было бы интересно, это же место, где я выросла.
Fakat oraya sıcak bakıyoruz. Sonuçta benim büyüdüğüm yer.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было так давно 262
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было в 242
это было нелегко 162
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197