Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это дерьмово

Это дерьмово перевод на турецкий

130 параллельный перевод
- Ни фига, это дерьмово!
- Olmaz, çok sıkıcı.
Водоворот предательств, это дерьмово влияет на вас и поглощает вас.
Hortumlar sinsice yaklaşır, insanı içine çeker ve yutar.
Это дерьмово. - Давай же.
Bu çok ürkütücü.
И у тебя есть час, чтобы уйти. Это дерьмово.
Uzaklaşmak için de bir saatin var.
Это дерьмово, парень!
Lanet olsun.
Знаю, это дерьмово, но я не очень справляюсь.
Bunun çok kötü olduğunu biliyorum ama kendime mâni olamıyorum.
Он там, я здесь, это дерьмово, но я не хочу грузить тебя всем этим.
O orada ; ben buradayım ve bu berbat bir şey ama bunlarla sana sıkıntı vermek istemiyorum.
Ну да, это дерьмово, но я выживу.
Demek istediğim, çok kötü tabi ama yıkılmam.
Знаю это дерьмово, но может...
Bu durumun berbat olduğunu biliyorum ama belki...
И всё-таки это как-то дерьмово - даже не предупредить папу.
Babanın istenmemesi sence de iğrenç değil mi? Evet, tatlım.
Да, дорогая, между нами говоря, это ужасно дерьмово.
Aramızda kalsın, bence de çok iğrenç.
Ты дерьмово выглядишь. Я со своим напарником вел это дело с самого начала.
Bu dosyayı ben ve ortağım başlattık aslında.
отчаянно цепляясь одной этой дерьмовой, немного работа мне посчастливилось получить, Я не думаю, что я думаю, что я был год, чтобы выбросить.
Ama eğer ben 44 yaşında siyahi bir kadın olsaydım ve hayatıma devam edebilmem için işime ihtiyaç olsaydı sanırım bir senemi çöpe atmazdım.
Все это было так дерьмово, понимаешь? И облако знало это.
İzleyenler de bunu biliyormuş gibilerden.
Надо позитивно мыслить - я знаю - это дерьмово звучит, но это срабатывает. - Ты жулик.
- Hile yapıyorsun.
И, между прочим, я был бы безумно счастлив... если бы с этого момента я больше нихрена не слышал об этой дерьмовой Франции!
Bu arada, bundan sonra kahrolası Fransa hakkında hiçbir şey söylemezsen iyi edersin!
Притворитесь что вам нравиться, как бы дерьмово это не звучало.
Ne kadar rezil olursa olsun, beğenmiş gibi yapın.
Потому что, если это кто-то из этой дерьмовой семьи, я лучше подожгу тут всё. Ты понял?
Eğer o aşağılık aile ise, evi ateşe vermeyi tercih ederim.
Я знаю : это больно, дерьмово и всё такое, но между нами всё кончено!
Bunu duymak bir erkek için çok kötü ama artık bitti. Anladın mı?
Ты дерьмово играешь и знаешь это.
Bok gibi oynuyorsun ve bunun farkındasın.
Ну, когда тебя засасывает в Пайлию - это довольно дерьмово.
Evet, Pylea da tıkılıp kalmak oldukça ürkütücü.
Разве это не мило и не дерьмово?
Bu hoş ve ürpertici değil mi?
Звучало дерьмово, и я понял, что это всё из-за тебя.
Ama berbat oldu ve fark ettim ki, hepsi senin suçun.
Не сообщать об убийстве. Что6ы тебя не уволили с этой дерьмовой работы?
Cinayeti saklayıp, senin de o boktan işe devam etmeni mi?
Потому, как... я вытащил тебя из этой дерьмовой ситуации.
Çünkü senin hakkında iyi şeyler söyledim.
Это невероятно дерьмово.
Bu inanılmaz derecede ürpertici.
Ты не можешь оставить меня на этой дерьмовой безлюдной планетке. - Могу. - Я умру.
Dam dolu bir ev.
Прекрасное завершение этой дерьмовой истории!
Bu lanet hikayeye mükemmel bir son!
И если вы парни, считаете, что это звучит дерьмово для радио эфира, те парни считают, что это круто.
Radyo işi olarak size boktan gelse bile, onlara iyi geliyor.
Это всё равно дерьмово.
Bu tamamen saçmalık.
А это не только дерьмово, но и опасно.
Bu sadece berbat değil, tehlikeli de.
Это значит, никаких затяжных прослушек, никаких повесток... никакой дерьмовой волокиты.
Bu da demektir ki ; artık uzun süreli dinlemeler yok, yeni mahkeme celpleri yok işe yaramaz şeylerin çevresinde dolanmak yok.
Наслаждайтесь этой дерьмовой книгой.
Boktan kitabının tadını çıkar.
Я стараюсь сделать как лучше в этой дерьмовой ситуации.
Bu boktan işin büyük bölümünü yapmaya çalışan benim.
Врач-шарлатан в этой дерьмовой больнице!
Bu boktan hastanede ne olabilirdi ki!
"ТАК ЖИЛИ ЧЛЕНЫ КОММУНЫ" "Жильцы покидают Коммуну № 1" Я думаю, это дерьмово выглядит. Ну прекратите же! Райнер Лангханс!
- Yapma, Dieter!
Теперь я сосредоточусь на том... на том, что правильно, на... на этой дерьмовой... на этой квартире..
İyi olan şeylere odaklanacağım, yani, burası, bu böcekli daire, bu daire gibi.
Это действительно.. "дерьмово".
Bu çok "berbat".
Это было действительно дерьмово.
Bu yapılacak en boktan iş.
Это было дерьмово. Но ты должен играть с теми картами, которые тебе выпали, наверное.
Boktan bir şeydi ama dağıttığın eli oynamak zorundasın, sanırım.
Хоть нам что-то достанется с этой дерьмовой миссии.
Bu saçma görevden, bir kazancımız oldu sonuçta.
Если что-то пахнет дерьмом и звучит дерьмово, возможно, это и есть дерьмо.
Bu söyledikleriniz saçmalık kokuyor ve kulağa da saçma geliyorsa saçmalık olduğu şüphe götürmezdir.
и моя спина убивает меня из-за этой дерьмовой койки.
Arti, jeneratorun gazi bitiyor, tupumuz neredeyse bitti ve sirtim bu dandik seyde yattigim icin cok agriyor.
Спорим, это было нечто вроде "всё-таки дерьмово они сыграли".
Eminim. Sürekli şöyleydi : 'Dans etmeyi falan sever misin?
А то, что его вот так похитили - для нас это плохо, страшно, ужасно и дерьмово.
Buna rağmen kaçırılması bizim için çok kötü korkunç, dehşet verici ve berbat bir durum.
- действительно дерьмово Это из-за него ты себя так чувствуешь, Бекка.
Seni böyle hissettirmesi çok boktan, Becca.
Мне он нужен, чтобы составить резюме для этой дерьмовой работы, на которую меня хочет устроить Софи.
Sophie'nin başvurmamı istediği işe CV göndermem lazımdı.
Я забираю Хуаниту из этой дерьмовой школы!
Juanita'yı bu beş para etmez, bombok okuldan alıyorum!
Прежде всего, на его месте я бы давным-давно к черту уволился с этой дерьмовой работы, хорошо?
Ben olsaydım, o boktan işi çoktan bırakmış olurdum, haksız mıyım?
Я точно не сотрудник месяца после всей этой дерьмовой истории со стажёром.
Şu staj bokundan sonra ayın elemanı olmayacağım kesin.
Это было очень долго, он опаздывал, и было очень дерьмово...
Epey zaman geçmişti. O da geç kalmıştı ve biz de sıkılmıştık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]