Это зависит перевод на турецкий
1,336 параллельный перевод
Откуда мне знать как долго? Это зависит...
Ne kadar süreceğini ne bileyim?
Это зависит от того, как много клеток успело разрушиться.
Kas hücrelerinin ne kadarının öldüğüne bağlı.
Это зависит от тебя.
Kalıp kalmaman sana bağlı.
Это зависит.
Duruma göre değişir.
Это зависит от ситуации.
Şartlara bağlı.
Это зависит от многого.
Duruma bağlı.
Это зависит от того, была ли это самооборона, умысел, или у вас была веская причина.
Meşru müdafaa olup olmadığına göre değişir, önceden planlanmış mı ya da geçerli bir neden var mı?
Это зависит от чая.
Bu seçilen çaya bağlı.
- Это зависит от цены.
Fiyata bağlı.
- Это зависит от Крегена.
Kragen'in programına bağlı.
Это зависит от их поведения.
Bu nasıl davrandıklarına bağlı.
Ну.... Думаю, это зависит от того, что вы - -
Şey bu nasıl baktığınıza bağlı...
Разве это зависит от твоей зарплаты?
Neden? Komisyon mu alıyorsun?
Это зависит от вашей веры в меня.
Bu bana olan güveninize bağlı.
Это зависит от - Фитч, помоги мне...
Çünkü bu... Bunu istersen sen söyle, Fitch.
Теперь это зависит от нас, как мы будем думать об этом, потому что наш образ мышления это третий и последний фактор, изменяющий наши отношения с Землей.
Böylece, bu konuya olan bakış açımız bize kalmış çünkü Dünya ile olan ilişkilerimizi biçimlendiren üçüncü ve son faktör, bakış açımız!
Мне кажется, это зависит от того, что ты считаешь реальным...
Sanırım bu neyin gerçek olduğunu düşündüğüne göre değişir.
Это зависит от того, что ты имеешь в виду.
Duruma göre değişir.
- Это зависит от тебя
Aslında, bu sana bağlı.
- Ну, это зависит... говорим ли мы О близких отношениях или о любовных страданиях
pekala, bu değişir - -savaş bölgesinde miyiz, yoksa ağlama bölgesi mi?
Да, но знаешь, это зависит от зрителей.
Biliyorsun ki bu seyircisine bağlı.
Это зависит от ситуации, не так ли?
Fiyat duruma göre değişir, değil mi?
Думаю, это зависит от того, что тебе нужно вспомнить.
Sanırım bu hatırlaman gereken şeye bağIı.
Это зависит от содержания моего отчёта.
Raporuma ne yazacağıma bağlı.
Это зависит от тебя.
Sen bilirsin.
- Это зависит.
- Şeye bağlı.
Это зависит от папы.
Babanıza kalmış.
Это зависит от того, с кем я буду сидеть.
Aslında, o kiminle kalacağıma göre değişir.
Это зависит, например, ты дама в кофейне.
Her şey birbirine bağlı.
Это зависит от того, как она у тебя сложится.
Bu ne tür bir hayat yaşamak istediğine bağlı.
Это зависит от состояния труб.
Boruların durumuna göre değişir.
- Не всегда. Это зависит от того, куда тебя распределят.
Bu onları nereye koyduğuna bağlı.
Безопасность этой страны зависит от полного и абсолютного согласия.
Bu ülkenin güvenliği, eksiksiz bir itaate bağlıdır.
Это не от нас зависит.
Bu bize bağlı değil.
Это говорит о том, что всё зависит от её рук.
Bu da, onun elinde olmadığını gösterir.
Всё что они узнают - это то, что сами себе представят, а это отчасти зависит от того, что ты им скажешь и целиком зависит... от того, КАК ты им это скажешь.
Komitenin olanları kafalarında canlandırması... biraz senin onlara ne söyleyeceğine, ve çoğunlukla da onlara NASIL söyleyeceğine bağlı.
Стэнли, от меня это никак не зависит.
Biliyorsun, bu tamamen benden bağımsız birşey Stanley.
Это показывает, как изменяется жизнь... когда у тебя есть кто-то, кто полностью зависит от тебя. Да.
Her bakımdan sana bağımlı biri olunca insanın bakış açısı değişiveriyor.
Это зависит от многого.
Şevkle başladım ama şimdi işler çığırından çıktı.
В конце семестра экзамен, и моя жизнь зависит от этой оценки.
Bu söylediği vizede çıkacak. Bütün hayatım bu dersten A almama bağlı.
Это зависит от того,..
Değişir.
Да, это была ежегодная ссора насчет экзамена на адвоката будто вся наша жизнь зависит именно от этого.
Evet, yıllık baro sınavı kavgamızı yaptık sanki tüm hayatımız bu sınava bağlıymış gibi.
Это зависит...
Duruma bağlı.
Я знаю, что на карте это кажется совсем рядом но всё зависит от масштаба.
Haritada çok uzak görünmüyor ama her şey ölçeğe bağlı aslında.
Ну, понимаешь, и... это ведь зависит от того, как... как они Его приглашают, придёт Он или нет.
Ve O'nu nasıl davet ettiklerine bağlı olarak Tanrı oraya gider ya da gitmez.
Хорошо, окончательная реальность, я думаю, во многом зависит от того, как человек её воспринимает, и то, * что * люди фактически думают - это и является настоящей реальностью их мира.
Mutlak gerçeklik, bence... insanın onu nasıl algıladığına ve gerçek dünyanın gerçekliğinin ne olduğunu düşündüklerine göre sık sık değişir.
Ну, это зависит от температуры воды.
Suyun sıcaklığına bağlı.
От Майкла это не зависит.
Bunun Michael ile alakası yok.
Это Система Молли Вокер, она не зависит от изотопов и спутников.
Bu Walker sistemi sadece izotoplar ve uydular ile çalışmıyor.
Ну, это не от меня зависит.
Bu bana bağlı değil.
И что? Будущее Кейси в ZBZ настолько зависит от этой номинации?
Demek Casey'nin Zeta Beta'daki tüm politik geleceği bu ana bağlı?
это зависит от тебя 82
это зависит от того 332
это зависит не от меня 18
это зависит от 26
это зависит от вас 37
это зависит от многого 26
зависит от тебя 73
зависит от обстоятельств 34
зависит от вас 33
зависит 78
это зависит от того 332
это зависит не от меня 18
это зависит от 26
это зависит от вас 37
это зависит от многого 26
зависит от тебя 73
зависит от обстоятельств 34
зависит от вас 33
зависит 78
зависит от 24
зависит от того 695
зависит от ситуации 24
это займет время 82
это займёт время 45
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет какое 76
это займёт какое 49
это займет 53
зависит от того 695
зависит от ситуации 24
это займет время 82
это займёт время 45
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет какое 76
это займёт какое 49
это займет 53
это займёт 31
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это здорово 2923
это значит 7007
это звучит странно 102
это значит да 70
это замечательно 1579
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это здорово 2923
это значит 7007
это звучит странно 102
это значит да 70
это замечательно 1579