Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это точно то

Это точно то перевод на турецкий

516 параллельный перевод
Это точно то, на что вы не способны.
Pekala, senin öyle olmadığın tek şey.
Окей, вот это точно то что нас убьет - твоё чувство "юмора".
Pekala aslında bizi öldürecek olan bu. Senin esprilerin.
Ну, теперь то ты точно будешь выглядеть дурочкой, когда будешь объяснять это миссис Денверс.
İyi de, şimdi daha fena aptal olduğunu düşünecek. Ona ve Bayan Danvers'a açıklama yapmak zorunda kalacaksın.
Что я знаю точно, так это то, что у меня 12 детей, а сейчас тут только 6.
Bildiğim tek şey benim 12 çocuğum var ve şu anda sadece altı.
Вы-то уж это знаете точно.
Orada çürürsün.
Надо бы назвать как-то попроще, это точно.
Bunu kesinlikle kuvvetlendirmem gerekecek.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Artık dayanamıyorum. Böyle şeyler yıllardır oluyor. Onlar dünyamızdalar, bu bir gerçek.
А если бы это была неправда, если бы я его не видела, то как я смогла бы описать его так точно?
Eğer bu doğru değilse, bende onu görmediysem... nasıl olurda bu kadar net tarif edebilirim onu?
В общем, все там как-то по-зверски, это уж точно, без дураков.
Bunu söylemek oldukça zor, ama bana inanmalısın ki...
Говорю точно, здесь что-то не так - и со мной, и с Рэймондом Шоу, и со всей этой "наградой Конгресса".
Sana düzmece bir şeyler olduğunu söyleyip duruyorum. Düzmece şeyler. Benimle ilgili Raymond Shaw'la ilgili tüm bu Şeref Madalyası meselesiyle ilgili.
- Точно, но кто-то сделал это, и мы также знаем, что был третий человек в номере.
Ama biri bu cinayeti işledi. Ve ayrıca odada üçüncü bir kişi olduğunu da biliyorduk.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
Devlete kendi adıma... bir başka ülkenin insanlarını... öldürme hakkını ya da imkanını veriyorsam... bu durumun öncekinden bir farkı yoktur.
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
Şimdi size şunu söylüyorum, tüm emirlerime kesin itaat etmelisiniz.
Это точно какое-то космическое судно.
- Kesinlikle bir uzay gemisi.
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
Silahı yok. Tek bildiğim, yaratığın ortaya çıkışıyla Lazarus'un iddia ettiği yüzleşmelerin aynı anda gerçekleştiği.
Это точно лучше той смерти, что была уготована нам на планете.
Ama bu aşağıda gezegende sunacakları ölüm biçiminden daha iyidir.
И я подумал, что отдавать часть денег этому старому козлу лишь за то, что он присматривал за лошадями... это уж точно чересчур.
Bence atlara baktı diye bu yaşlı keçiye eşit pay verilmesi çok fazla.
Если бы ты в меня этим бросил, то ты бы у меня точно это съел.
Eğer bana atarsanız, emin olun ki onu size yediririm.
Тебя видала где-то я - это точно.
Seni bir yerde görmüştüm Hatırlıyorum.
- Но если не будет, то мы точно будем знать, что "П" - это Портер.
O zaman b... ku yeriz. Ama eğer doğrularsa, "P" nin Porter olduğundan emin oluruz.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Otur şöyle.
Это просто чудо какое-то, что она выжила в этом лагере. Точно.
O kamptan sağ kurtulması bir mucize.
Я точно не знаю что это означает, но это что-то нехорошее.
Ebleh... Ne demek istediğini anlamadım ama sanırım kötü bir şey demek istedin.
Если сделаешь это, то предупреждаю тебя, точно вылетишь отсюда!
Eğer bunu yaparsan atılırsın! Seni uyarıyorum!
Эти люди чувствуют печаль и одиночество и пустоту точно так же, как кто-то еще и они даже хотят заполнить эту пустоту материализмом, потому что они думают, что это заставит их чувствовать себя лучше.
insanlar kendilerini üzgün hissediyorlar, yalnız hissediyorlar, boş hissediyorlar Ve bu boşluğu materyalizmle doldurmaya çalışıyorlar, bunun onları daha iyi hissettireceğini sanıyorlar.
Возможно, это сознание долга но что-то точно удерживало меня говорить слишком много.
"Belki bu görev anlayışımla ilgilidir... "... ama bir şeyler bana fazla konuşmamam gerektiğini söylüyor.
Что-то невероятное, это точно.
Bu çok başka bir şey.
Но то, что у него под шапкой скрыто куда больше, чем у большинства людей, - это точно.
Ama kafasında, birçok insandan daha çok şey taşıdığı kesin.
Все было точно так же как у нас, но все это сияло великим, каким-то святым торжеством.
Burada her şey bizdeki gibiydi. Devasa ve kutsal bir törenin ışığı altında olması hariç.
Я точно не знаю, но все это как-то по-американски.
Bunlar çok Amerikanca şeyler.
A когда вы встречаете Уитни и Люмпи в тюрьме это значит что Бивер точно что-то натворил.
Ve ne zaman ki içerde Whitey and Lumpy'la buluştuğun zaman Beaver'ın gerçekten bir sorunu olacak.
Там, наверху, что-то есть. Это точно не Бог.
Yukarıda gözetleyen bir şey var, ama Tanrı değil.
Я не знаю. Но у него какие-то идеи есть, это точно.
- Tam olarak bilmiyorum ama... sanırım keşfetmeye değer.
- Точно то, что ты сказал. - Это мне в тебе и нравится. Ты правильно поступила.
- Doğru olanı yaptığına sevindim.
На этом поезде точно что-то есть, но это не бомба.
Bu trende bir şey var ama bomba değil.
- Вы-то были, это уж точно.
- Eminim duymuşsundur.
Но у меня такое чувство, что она чего-то хочет от меня. И я бы точно получил бы роль, если бы... ну это... ты знаешь... если бы заслал генерала в норку.
Ama biraz benimle ilgileniyor gibi geldi ve rolü kesin alacaktım gibi geldi bana eğer, anlarsın ya eğer benim küçük generali içine yollasaydım.
Ну а я то уж точно не знал, что это будешь ты.
- Sen olduğunu kesinlikle bilmiyordum.
Это точно то, что они...
Hayır.
Его точно хранят боги. И они очень могущественны. Если вы все еще хотите избавиться от него, то делайте это сами.
Organizasyonumuzda gerçekten şikayetler aldık.
Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
Bir şeye bakıp ne gördüğünü bildiğini sanıyorsun. Ama sonra gördüğünün bambaşka bir şey olduğunu anlıyorsun.
Это точно кто-то с аукциона.
Müzayede evinden biri olmalı.
Да, он что-то нашeл, это точно.
Evet, Tam birşeyin üzerinde.
Мне кажется, в этой истории чего-то не хватает. Точно.
Yalnız, hikâyende eksik olan küçük bir şey var.
что-то было, это точно. Но не нож.
- Bir şey taşıdığını düşünmüştüm, evet.
Я не точно уверен что это, но... это означает что-то.
Ne olduğundan emin değilim ama... bir şey ifade etmeli.
Есть одна вещь, кототорую я знаю точно в этом деле и это то, что Малдер подбирается к этому мальчику, Гибсону Прейсу.
Bu olayda kesin olarak bildiğim tek şey bu. Mulder. Bu çocuğun yani Gibson Praise'nin peşinde.
Что-то не так, мужик, это я тебе точно говорю.
Diyorum sana.
Я не уверен точно когда Джим и другие старшие менеджеры приняли окончательное решение, по моему это было где-то в начале января.
Tam olarak emin değilim Jim ve diğer yöneticiler kararlarını ne zaman verdiler bilmiyorum. Ocak başları falandı herhalde.
Что я точно знаю о вас, доктор, так это - то, что если вы что-то задумали, вы добьётесь своего.
Eğer senin hakkında öğrendiğim bir şey var sa Doktor sadece düşüncelerin hakkında birşeyler yapabilirsin.
Если это был кто-то в этой комнате, он чертовски точно был пристрелить его.
Bu odadaki birine olsa, vurması gerekirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]