Это хуже всего перевод на турецкий
120 параллельный перевод
Тогда ты один-одинёшенек, парень, и это хуже всего.
O zaman yalnız kalırsın, en kötüsü de bu ya işte.
Зять - это хуже всего.
Kayın birader her zaman en kötüsüdür.
холодное лето - это хуже всего.
- Saman nezlesi berbat bir şeydir. - Evet aynen öyle.
И это хуже всего.
Hata sence sende mi?
Это хуже всего!
Köstebekler!
- А вот это хуже всего.
- İşin en kötü yanı bu.
Затишье перед боем - это хуже всего
Tüyler ürpertici. En zor kısmı burasıdır.
Это хуже всего.
Bu, olabilecek en kötü şey.
По статистике, больше шансов погибнуть... в аварии по пути в аэропорт... можно лоб в лоб врезаться, со скалы слететь или под бензовоз попасть. Вот это хуже всего.
İstatistiki olarak havaalanına giderken kafa kafaya çarpışarak... uçurumdan uçarak yada bir yakıt tankının altında ezilerek... ölüme daha yakın olursun.
Это хуже всего, когда есть две вещи, похожих друг на друга.
İki şey birbirine benzediğinde bu daha da kötü oluyor.
Это хуже всего.
Öylesi daha kötü.
И это хуже всего
Asıl koyan da bu.
Я много чего в жизни напортила, но это хуже всего.
Hayatımda bir çok şeyi batırdım, ama bu üst sıralara yerleşti.
Это хуже всего.
En kötüsü de bu.
Это хуже всего.
En kötüsü.
Безволие. Мэнюэль, это хуже всего для мальчика. Это отвратительно.
Kendini böyle salman Manuel bir çocuğun yapabileceği en berbat şeydir.
- Да уж, это хуже всего.
Evet, haklısın, en kötü kısmı bu.
Это хуже всего, Брайан.
Bu en kötüsü Brian.
Не защищаться, это хуже всего.
Savunur vaziyette değil, bu vahim olur.
Это хуже всего.
En kötüsü de bu ya.
И это хуже всего?
En kötüsü bu muydu yani?
Да, это снова вернет его в прошлое. И скорее всего, будет еще хуже.
Evet, her şey yine alevlenecek hem de eskisinden daha beter.
Мы долго были вместе, нам было и плохо и хорошо... Но это будет хуже всего.
Birlikte iyi kötü nice badireler geçirdik ama bu en kötüsü olabilir.
Это хуже всего.
En kötüsü de bu ya!
И хуже всего, что у меня нет на это времени.
İşin kötüsü, bir şey söyleyebilecek zamanım da yoktu.
Но хуже всего — это вши.
Ama en berbatı bitler.
Но сейчас было бы хуже всего быть обнаруженными поэтому было логично предположить, что это произойдет.
Ama en çok zararı şu aşamada yakalanırsak görürüz dolayısıyla şu anda yakalanacağımız garanti.
- Это хуже всего.
En beteriyle.
Это твои слова : хуже всего то, что в этой вселенной нет взаимопомощи.
Anne, evrendeki en büyük sorunun kimsenin birbirine yardım etmemesi dersin.
Это хуже всего!
Çünkü altıncı emir "zina yapmayın" der.
Всего лишь хвастуном и хамом,.. ... который знает французский хуже меня, хоть это едва возможно.
Basitçe benden daha az Fransızca bilen bir palavracı ve terbiyesiz.
Правда? Это у меня хуже всего получается.
Bu en kötü olduğum şey.
Ты бы ждал, пока не выяснится, что это просто кулон или секс и кулон, или, что еще хуже всего, кулон и любовь?
Ortada sadece bir kolye mi yoksa seks ve kolye mi ya da daha kötüsü kolye ve aşk mı olduğunu öğrenmek için bekler miydin?
И что хуже всего, это совпало со второй самой одинокой ночью года : Сочельником.
İşin daha da kötüsü, tüm bunlar, yılın ikinci en yalnız gecesi olan... / Noel arifesinde oluyordu.
А хуже всего то, что она дала мне это.
İşin kötüsü, bana bunu verdi.
Что всего хуже для Вас, люди стоящие за этой операцией, все в тюрьме.
Bu operasyonun arkasındaki kimselerin hapiste olması da sizin için işleri daha da kötü hale soktu.
Это хуже всего.
En kötüsü bu.
Прежде всего, у нее стали хуже оценки, чем в прошлом году, но это нормально, да?
Başlarda, önceki seneye göre daha kötü notlar getirdi ama bu normal, değil mi?
Хуже всего, что я не знаю, хорошо это или плохо.
En kötü tarafı da bunun kötü bir şey olup olmadığından emin olmamam.
И это было хуже всего.
En kötüsü de buydu.
И хуже всего то... что всё это жестко. Хуже всего, что этот долбоёб даже оружие не носит.
En beteri de evet, en beteri de, sikik herifin silahı bile yok.
Тогда ваш отказ потанцевать с ним был хуже всего приспособлен для этой цели.
O zaman onunla dans etmeyi reddediş şekliniz amacına uygun değildi.
А хуже всего что та девушка,... которая на сцене извивается перед похотливыми козлами, -... это чья-нибудь дочь-малолетка. - Я только хотел сказать!
En kötü yanı da o sahnede dans eden ve kıvranan kızın başka birisinin kızı olması.
- Вот это колоссально! - А что хуже всего в Зомбилэнде?
Peki, Zombiland'in en kötü tarafı?
То, что здесь происходит - это трагедия, но она остаётся необъяснимой... и что хуже всего - решения нет.
Burada olan şeyler trajik ve hala gizemini koruyor. Daha kötüsü, Will'in olayındaki gibi çözülemiyor.
Но хуже всего то, что я не могу сохранить это место. Я должен поспешить с летней арендой.
İşin kötüsü bu evde duramam yaz için kiralamaya erken başlamam lazım.
А это - жидкость из бутылки. Но хуже всего, было наличие двух элементов, о которых я раньше ничего не слышал.
Ama testin en korkunç ve anlaması en zor kısmı daha önce duymadığım iki şeydi.
Что хуже всего для семьи - это просить кого-то быть твоей подружкой невесты, а затем пытаться пожениться украдкой.
Ailenin bozulması dediğin şey, birisine nedimen olmasını sorup, sonra da çaktırmadan arazi olmak mı?
Это фигня. И что хуже всего, тебя одурачивают, заинтересовывая словом "ссут" в заголовке.
Ve en kötü tarafı, seni kandırmak için işin adına
Знаешь, что было хуже всего? Что это было ничем не лучше моей обычной способности.
En kötü yanı da normal gücümden hiç farkı olmamasıydı.
Но что хуже всего, так это ее спина.
Ama en kötü yeri sırtı.
это хуже 199
хуже всего то 61
хуже всего 104
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
хуже всего то 61
хуже всего 104
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79