Этого не повторится перевод на турецкий
274 параллельный перевод
Больше этого не повторится.
Sana söyledim, yapamayız!
Больше этого не повторится, мама.
- Artık yapmayacağım anne.
Тем не менее, Кледус, Больше этого не повторится.
Ama gelecekte Cledus, sana asla ama asla yanlış yapmayacağım.
Больше этого не повторится.
Bir daha yapmayacaksın yani.
- Этого не повторится.
- Bir daha olmayacak.
Нет, этого не повторится. Честно.
Hayır, o sadece bir seferliğineydi, yemin ederim.
Этого не повторится.
Bir daha olmayacak.
Вспомнил себя в 10 лет. Мой отец плакал в ванной, мать сидела на кухне, все лицо было в крови, и говорила, папа сожалеет и больше этого не повторится.
Tıpkı 10 yaşındayken, babamın yatak odasında ağlayıp, annemin yüzü kan içinde mutfak masasın otururken bana babamın üzgün olduğunu, ve bir daha asla böyle bir şey yapmayacağını söylemesi gibi.
Больше этого не повторится.
Aynı şeyi tekrar yapmayacağım.
Этого не повторится, я больше так не сделаю.
Bir daha olmayacak. Söz veriyorum.
Ты рассчитывал победить А здесь этого не повторится!
Kimin kazanacağını sanıyordun? Bu kez böyle olmayacak.
Больше этого не повторится.
Bu bir daha olmayacak.
Больше этого не повторится.
Bir daha olmayacak.
Больше этого не повторится!
Bir daha olmaz!
- Сэр, этого не повторится.
- tekrar olmayacak, efendim.
Обещаю, этого не повторится.
Söz veriyorum, bir daha olmayacak.
Ценю ваше отношение, но знайте, что этого не повторится!
Tavrınıza çok saygı duyuyorum.
Я не шучу, больше этого не повторится.
- Hadi. - Ciddiyim.
Поверь мне, если женщина когда-нибудь так унизит при всем честном народе, хм- - больше этого не повторится.
İnan bana bir kadın beni toplum içinde sadece bir kez küçük düşürebilir.
- Не уходите, этого больше не повторится.
- Oh, lütfen. Bir daha olmayacak. - Eminim.
Крайне признателен за твою доброту, но надеюсь, этого больше не повторится.
Minnettar olsam da, umarım bir daha böyle bir şey yaşanmaz.
Момо, я хочу, чтобы ты поклялся, что этого больше не повторится. Клянусь, мадам Роза.
Momo, bunun bir daha olmayacağı konusunda yemin etmeni istiyorum.
Я... Этого больше не повторится.
Böyle bir şey ilk kez başıma geliyor.
Я это и сам знаю. Но этого больше не повторится.
Emin olduğum bir tek şey var.
- Этого больше не повторится. Обещаю.
Bir daha olmayacak, Bu kez söz veriyorum.
Этого больше не повторится.
Bir daha tekrarlanmayacak.
Нет, послушай... этого не повторится.
Bir daha olmayacak.
Но если вы этого не сделаете, то все повторится вновь.
Ama eğer açıklamazsan, yine olacak.
Извините, сэр. Этого больше не повторится.
Şey... üzgünüm efendim.
Послушайте, сэр, я, возможно, слегка вышел из себя, но... этого больше не повторится.
Bakın efendim, bazı şeyler biraz kontrolümden çıkmış olabilir ama tekrar olmayacak.
Этого больше не повторится.
Bu bir daha olmayacak.
Прошу прощения за своё поведение. Этого больше не повторится.
Öyle davrandığım için özür dilerim.
Извините, этого больше не повторится.
Üzgünüm, bu asla tekrarlanmayacak.
Мне же обещали, что этого больше не повторится.
Yatakhanedekiler bana etkilenmeyeceğimi söylemişti.
- А... - Этого больше никогда не повторится.
Ben bir daha asla yapmayacağım.
Я знаю это, и этого больше не повторится.
Tamam mı? Bunu biliyorum. Bir daha olmayacağını biliyorum.
Этого больше не повторится.
Onunla konuşurum. Bir daha olmaz.
Боже, Боже, этого больше не повторится!
Efendimiz, efendimiz, bir daha gezmemek ben!
- Этого больше не повторится.
Bir daha asla olmayacak.
Этого больше не повторится.
- Özürmüş, kıçımın kenarı!
Извини. Этого больше не повторится.
Bir daha olmaz, tamam mı?
Этого больше не повторится.
- Bir dahaki sefere olmayacak.
- Этого больше не повторится.
- Bir daha olmayacak.
Этого больше не повторится, обещаю.
Ve bunun bir daha olmayacağına söz veriyorum.
Но этого больше не повторится.
- Ama bir daha olmayacak.
Заруби себе на носу : этого больше не повторится.
Sözüme dikkat edin, bu bir daha asla olmayacak.
Этого больше не повторится.
Bir daha olmaz.
Немцы заспались, но этого больше не повторится. Так что не валяйте дурака, и помните, чему я вас учил.
Bu Kraut'ları uyurken yakaladık ama bir daha olmayacak, o yüzden o atçıyı at ve size ne dediğimi hatırlayın.
Этого больше не повторится.
Bir daha olmayacak.
Простите, этого больше не повторится.
Özür dilerim. Bir daha olmayacak.
Я просто хочу сказать Кларк, клянусь, этого больше не повторится.
Söylemek istediğim... Clark, yemin ediyorum bir daha asla olmayacak.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16