Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я была на работе

Я была на работе перевод на турецкий

70 параллельный перевод
Ник, в пятницу вечером я была на работе.
- Cuma günü ben işteydim.
Я... я была на работе.
Şimdi eve geldim.
Наверно он их сделал, пока я была на работе.
Ben işteyken yapmış olmalı.
Я была на работе, и... я не могла включить телефон, когда шла запись, и Мелани весь день сводила меня с ума, поэтому я даже забыла телефон в сумке... Это было...
İşteydim, kayıt yapıyorduk ve telefon çekmiyordu ve sonra Melanie bütün gün kafamı şişirince ben de telefonu çantamda bıraktım ve...
Я была на работе.
İşteydim.
Когда я ушла, он звонил все время, пока я была на работе, хотел объясниться.
Ayrıldıktan sonra, saat başı aradı, ofisime geldi, kendisini anlatmak istiyordu.
Сюда вломился вор пару дней назад, пока я была на работе.
Geçen akşam ben işteyken hırsızlar kırmış.
Мне жаль, я была на работе.
Özür dilerim. İş yüzünden.
Я была на работе, в Лидсе.
Leeds'teydim, çalışıyordum.
Я была на работе.
Evet, bir dava üzerinde çalışıyordum.
Я была на работе, потом прошлась по магазинам.
İşe gittim, alışveriş yaptım.
- Откуда я знаю, я была на работе!
Bilmiyorum, ben çalışıyordum.
Я была на работе, мне прислали цветы, а потом я странно себя почувствовала, очень плохо, затем я вернулась с Пенелопой в Фейер Хэйвен и потеряла сознание, а потом приехал Дэш и спас меня.
- Tamam, işteydim bana gönderilen çiçekleri aldım ve tuhaf hissetmeye başladım, bayağı hasta ve sonra Penelope'yle Fair Haven'a gittik ve kendimden geçtim ve sonra da Dash çıktı ve beni kurtardı.
Вау. Сегодня я была на работе, сделала кофе Хейзелнуту, пара звонков по телефону, почистила ботинки босса.
Bugün işe gittim, fındıklı kahve ve birkaç arama yaptım.
Я все время была на работе.
Yapmam gereken tek bir şey vardı.
Знаю. Я была на работе, и я чувствовала себя виноватой.
Bak bakalım içinde ne var?
Однажды, когда мне было 13, а мама была на работе, он зашёл в мою комнату и приказал мне раздеться потому что он хотел посмотреть как я выросла.
Bir defasında, annem işteydi ve o zamanlar 13 yaşımdaydım odama girdi ve vücudumun gelişimine bakmak bahanesiyle, gömleğimi çıkarmamı söyledi.
Сегодня на работе я была в туалете и увидела, что Пегги использует защиту для сидения.
Bugün iş yerinde tuvalettiydim ve Peggy'i klozet örtüsü kullanırken gördüm.
Но увы, она была на работе, я лишь оставил соседке сообщение.
Ona ulaşamadım Niles. Dışarıdaymış. Çalışıyormuş
Я была у себя на работе!
- İşime gidiyordum!
Я очень долго была излишне зациклена на своей работе.
Uzun zaman işimle uğraştım.
Он, эээ... решил что это очень интригующе и попросил меня представить ее на первой конференции PERL, которая была эээ... Позже в том году, осенью 97-го. И так случилось, как я говорил позже, я понятия не имел, что это тогда произойдет, эээ... что некоторые люди из Netscape узнали об этой работе на конференции PERL, принесут эти идеи в Netscape и разожгут там, типа, священный огонь.
ve onun ilk PERL konferansında ona verip veremeyeceğimi sordu konferans 1 yıl sonraydı, 1997 sonbaharda ve görünüşe göre, bana sonra söylendi o zaman ne oldu ne bitti bilmediğim halde ah, Netscape den bir kaç kişi bildiriyi bu Perl Konferansında duymuşlar
Я была занята на работе, прикрывала Алека.
Alec'in eksiğini kapatmak için işte çalışıyordum.
В смысле, я была в таком стрессе на работе.
İşte çok yoğundum.
На следующее утро, Робин была слишком уставшей, чтобы возвращаться обратно в Бруклин, поэтому, пока я был на работе, она пошла в мою квартиру прикорнуть на пару часиков, и вот тогда...
Ertesi sabah, Robin Brooklyn'e dönmek için çok yorgundu, bu yüzden ben işteyken, o da benim apartmanımda bir kaç saatliğine kalmaya geldi, ve işte o zaman...
Я монимаю, ты была обеспокоена своими проблемами, и нашим новым боссом на работе, и тем что происходит с Чаком и Джилл...
Bunca şeyden sonra stres doluydun işteki yeni patronumuz Chuck ve Jill meselesi.
Потому что, если бы всего этого не случилось, я бы ни за что не оказался на самой лучшей работе, которая у меня когда-либо была.
Bu aksiliklerden herhangi birisi olmamış olsaydı asla mimarlık yapmayı bırakmayacak ve ve sahip olduğum en iyi işe girmeyecektim.
У Майкла была вечеринка на работе, мы пошли туда, я решила, что ему нравится одна из сотрулниц.
Michael'ın dün işle ilgili bir daveti vardı ve oraya gittik ve onu beraber çalıştığı kadından etkilenmekle suçladım.
Я звонила ему на сотовый, была у него дома, на работе.
Hayır, cep telefonundan aradım, dairesine gittim, ofisine baktım.
Я босс Дидем и хочу, чтобы она была сконцентрирована исключительно на своей работе.
Ben Didem'in patronuyum ve sadece işine odaklanmasını istiyorum.
Вот что я тебе скажу, Освальд, раньше я была полицейской, на работе я сталкивалась с педофилами и убийцами, и, да поможет мне Бог, я видела очень одиноких людей, проклятых и несчастных.
Şunu söylememe izin ver Oswald. Eskiden polis memuruydum ve bir çok pedofiliyle ve katille uğraştım. Tanrı yardımcım olsun, adamları öylesine yalnız öylesine harap ve bitap hâllerde gördüm.
А он просто смеялся и говорил, что я была дикаркой, и что увидимся на работе.
Sadece gülümsedi ve tam bir vahşi kadın olduğumu söyledi. Beni tekrar işte göreceğini.
Она исчезла, пока я была на работе ночью, я... хотела узнать, может, вы слышали что нибудь?
Acaba bir şey duymuş olabilir misiniz?
Я была на работе.
Ve dedi ki : " Oturuyor musun?
И я была так зла на Джефри за то, что он проводил так много времени на работе.
Ve Jeffrey'e çok kızgındım zamanının çoğunu ofiste harcadığı için.
Я не уверена, что система взглядов на женское равноправие в работе была изменена для этого.
Bunun için, kadınların önüne çıkan engellerin aşıldığından emin değilim.
Ну, я же сегодня не была на работе.
Şey, bugün işe gidemedim.
Я сегодня не была на работе.
Bugün işe gitmedim.
Нет, я была занята на работе.
- Hayır, iş yerinde meşguldüm. Bak.
Пару недель назад, я ввязалась в драку, эмм... с кое-кем на моей работе... с моим босом... и я должна была кое-что сделать...
Birkaç hafta önce, biriyle kavga ettim iş yerinden biriyle. Patronumla.
Однажды, когда отец должен был быть на работе, я была с братом, и услышала как открывается входная дверь, это был отец, он неожиданно вернулся.
Bir gün, babamın çalışma saatinde abim benimle o şeyleri yapıyordu ve dış kapının açıldığını duydum. Babam ansızın eve gelmişti.
Я имею ввиду, что должна была проводить меньше времени на работе и... больше времени с тобой.
Yani, işime daha az zaman ayırıp seninle daha çok zaman geçirmeliydim.
Я была так занята на работе, что не заметила, что вы скучаете.
İşyerinde o kadar baskı altındayım ki, bu da libidomu altüst ediyor.
Привет, извини, что не сказала тебе, я не была вчера на работе. Но я предупредила Митчела.
Selam, üzgünüm işe gelemeyeceğimi sana söylemedim dün ama Mitchell biliyor.
И ты меня прости. Я не должна была ставить тебя в неловкое положение на работе.
Ben de özür dilerim, seni işyerinde o pozisyona sokmamalıydım.
Ты знаешь, я была очень занята на работе, но я никогда бы не пропустила День рождения малышки, ни за что!
Bilirsin, işyerinde işler biraz yoğun, ama asla Shorty'nin doğumgününü kaçırmazdım, asla!
Послушайте, я думаю... Я думаю Вирджиния Маккей случайно повредила картину, когда она была на работе.
Dinle, sanırım sanırım Virginia Mackay çalışırken tabloyu kazara hasarladı.
Мне нужна была работа, я откликнулся на объявление в газете о работе продавцом и согласился.
İşe ihtiyacım vardı. Gazetedeki satış işi ilanına başvurdum ve işi aldım.
Возможно, на работе я "городской", но мне всё же надо, чтобы моя семья была негритянской.
İşte "Yerli" olabilirim ama yine de ailemin zenci olmasına ihtiyacım var.
Я была на собеседовании по работе.
- İş görüşmesindeydim.
Я была сосредоточена на работе, семье и тебе, и... ты права.
İşe ve aileme ve sana o kadar odaklanmıştım ki, ve... ve sen haklıydın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]