Я заслужил перевод на турецкий
1,098 параллельный перевод
Я заслужил свой Армейский крест.
Madalya almayı hakettim.
Чем я заслужил такую щедрость?
Bu cömertliği neye borçluyum?
Джоуи, если хочешь меня ударить, то давай, я заслужил этого.
Bana yumruk atmak istiyorsan durma. Bunu hakettim.
Даже он отказывается проявлять ко мне уважение, которого я заслужил.
O bile hak ettiğim saygıyı bana göstermiyor.
Надеюсь что, по крайней мере, в твоих глазах... я заслужил то, что все вы сделали для меня.
Umarım ki, en azından senin gözünde benim için yapmış olduğun her şeyi hak etmişimdir.
Чем я тебя заслужил?
Seni hak etmiş olduğuma inanamıyorum.
Но видит Бог, я заслужил этот результат.
Tanrı biliyor o skoru ben kazandım.
Я заслужил это
Hakediyorum.
"Чем я заслужил это чудо?"
"Bunu hak edecek ne yaptım?"
Я заслужил их доверие.
Onların güvenini kazandım.
Чем я заслужил такое наказание, что должен теперь... всю жизнь заботиться о слепом ребенке?
Ben neyi yanlış yaptım da Ömrümün kalan kısmında... kör bir çocuğa bakmak zorunda kaldım?
- Хорошо, я заслужил это.
Tamam. Hakettim bunu.
Теперь даже и не знаю, после ваших высказываний я перенёс... серьёзную эмоциональную травму. Думаю, я заслужил небольшую скидку.
Bilemiyorum artık, girdiğim duygusal travma için sanırım biraz indirimi hak ettim.
Я заслужил свой пост,
Makamımı hak ettim.
Я заслужил это, потому что я пожертвовал своей жизнью ради тебя и твоего народа.
Kazandım, çünkü hayatımı sen ve senin gibiler için feda ettim.
Должно быть, я заслужил.
Sanırım bunu hakkettim. Çocuklar...
Чем я заслужил такую честь?
- Bu şüpheli onuru neye borçluyum?
Думаю, я заслужил прием получше.
Sanırım daha iyisini hak ediyorum.
Думаю, что после такого подарка, я заслужил щедрый поцелуй.
Sanırım büyük bir öpücüğü hakediyorum
Я был обнажен, лежал лицом вниз на куске разрушенной церкви, вдыхая ароматный западный ветерок. Господи, я заслужил отдых сегодня.
çıplaktım, yüzü koyun, kiliseden arta kalan bir parçanın üzerinde, hoş kokulu meltem rüzgarını koklarken, tanrım, bugün bir mükafatı hakkettim.
Всем, что я заслужил, всем, что я написал, прославляя дух Франции я клянусь : Дрейфус невиновен! "
Kazandığım ve Fransa'nın ruhunu yaymak için yazdığım her şey adına Dreyfus'un masum olduğuna yemin ederim! "
После вчерашнего кошмара я заслужил небольшой отдых.
Dünkü o karmaşa yüzünden bugün erken bıraktılar.
Это я тоже не заслужил!
Onu da hak etmedim. Haydi.
это я сделал не так, я виноват, я заслужил это?
Başıma geleni hak ettiğim?
Я не заслужил такого.
Bunu haketmiyorum.
Я думаю, он заслужил Нобелевскую премию.
Bir Nobel ödülünü hak ediyor bence.
Почему? Почему именно я это заслужил?
Gitmeyi hak eden, neden ben oluyorum ki?
Похоже, я так и не заслужил вашего доверия.
Görünüşe göre güveninizi hiç kazanamamışım.
Заслужил всё, что получит. Я о нём даже не думаю.
Ona yapılanları hak ediyor.
- Хорошо, я это заслужил.
— Tamam, bunu hak ettim.
Я не дегенерат и не заслужил, чтобы меня закрывали с без медицинского присмотра.
Dejenere olmuş biri değilim ve hapis olmayı hak etmiyorum. Hele bu tıbbi muayeneden geçmeden. Boynum incindi.
Поэтому я хочу просто забрать свои 250 долларов, которые заслужил именно я.
Sadece fazlasıyla hakkettiğim 250 doları alıp buradan gideceğim. Sonra.
Я это заслужил.
Bunu hak ettim.
Я, я думаю... я заслужил это.
Sanırım bana bunu borçlusun.
Я не заслужил хранить эти воспоминания... после того, что я совершил.
Bu hatıraları taşımayı hak etmiyorum yaptıklarımdam sonra olmazdı.
Потому что я это заслужил.
Çünkü bunu kazandım.
Я убирал только тех, кто это заслужил.
Asla haberi olmayan bir kişiyi öldürmemiştim.
Ты заслужил смерть... но вообще-то я... метила в Чжен.
Sen de ölümü hak ettin... ama ben aslında... Jen'e nişan almıştım.
Не то, что бы я это заслужил... Я... Да, я это заслужил.
Peki, hak ettiğim bu değil.
Я это заслужил?
Peki kalmak için ne yapmam gerekiyor?
О, может быть я чувствую, что заслужил насмешки.
Belki de bu alayı hak ettiğimi düşünüyorumdur.
Чем я заслужил? Мы хотим взять интервью.
- Röportaj için geldik.
Я это не заслужил. Ты прав?
Bunu hak etmiyorum.
Я этого ни хера не заслужил!
Bunu hak etmiyorum!
Я тебя не заслужил.
Seni hiç hak etmiyorum.
Да, я это заслужил.
Bunu hak ettim.
Нет, не заслужил. Я не смог поставить их перед выбором - - повысить или уволить.
Onları terfi ettirmezlerse kaybedecekleri duruma getiremedim.
Ее вера в меня, моя вера, что я это заслужил.
Bana inanıyordu, ben de bunu hak ettiğime inanıyordum.
Я это заслужил?
Bunu mu hakediyorum?
Я думаю, ты заслужил перерыв.
Sanırım bir mola kazandın.
Нет, я это заслужил. После всего, что я тебе сделал.
Hayır, sana yaptığım şeyden sonra, ben bunu hak ettim.
я заслужила 25
я заслужила это 50
я заслужил это 101
заслужили 17
заслужил 65
заслужила 29
я засыпаю 41
я застрял 181
я заснула 58
я застряла 92
я заслужила это 50
я заслужил это 101
заслужили 17
заслужил 65
заслужила 29
я засыпаю 41
я застрял 181
я заснула 58
я застряла 92