Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я сделал это снова

Я сделал это снова перевод на турецкий

88 параллельный перевод
Я сделал это снова!
- Hadi gel bakalım. - Yine yaptım.
- Я сделал это снова.
- Yine yaptım.
Ладно... Я сделал это снова. Снова?
şey... yine yaptım yine mi?
И даже если это меня уничтожит, я бы сегодня сделал это снова.
Bu beni yok edecek bile olsa bugün aynı şeyi tekrar yaparım.
Но, если честно... Я сделал это снова, да?
Yine yaptım aynısını, değil mi?
Я сделал это снова!
Yine yaptım!
Просто чтобы было ясно : "Я сделал это снова" не указание... на моё текущее состояние опьянения.
Belirteyim de ; "Yine yaptım" derken şu anki sarhoşluk hâlimden bahsetmiyorum.
Если и сделал, я пойду прямо сейчас и сделаю это снова.
Ne yaptıysam, hemen aşağı inip yine yapacağım.
- Слава св. Георгию, я снова это сделал.
- Yine kazandım.
Слушай, ты, Сталин вас убивал но убил недостаточно. Я его портрет пять лет держал как икону, и сделал бы это снова!
Beni dinle, Stalin sizi öldürdü ama belli ki, yeterince öldürmemiş.
Ну вот, я снова это сделал.
Bakın gene karıştırdım.
Это было ужасно, это был мой первый раз, и снова я сделал это только через год.
Ve, şey, bu tamamıyla felaket deneyim yaşadığım ilk ilişkiydi. Bir yıl süreyle kimseyle bir ilişkiye giremedim.
Я сделал это снова!
İşte orada!
Я снова это сделал, Одо?
Bunu sana yine yaptım değil mi, Odo?
Я ушёл и снова это сделал.
Ben gittim. Ve bir daha yaptım.
Но я бы сделал это снова.
Ama yine yapardım.
Вы спрашиваете, сделал бы я это снова, стоит ли оно того?
Bana eğer... bir daha yapar mıydım, değer mi, diye sorarsanız,
Я снова это сделал.
Yine yaptım.
И, правда, в том что я сделал бы это снова.
Ve gerçek şu ki bunu yine yaparım.
- И я сделал бы это снова.
- Ve yine yapardım.
Всё... и затем ей богу, я бы вернул все назад и сделал бы это снова. И мне бы было плевать кто и что об этом думает, и как это бы выглядело со стороны.
Her şeyi ve Tanrım, tekrar döner yine yapardım.
Послушай, снова и снова я давал ему шанс показать мне, кем он действительно является и теперь я понимаю, что он уже это сделал.
Bak sürekli bana kim olduğunu göstermesi için şans verip duruyorum ama şimdi fark ediyorum ki çok göstermiş. Başına gelecek olanı hak ediyor.
Я бы снова это сделал.
Yine olsa, hiç tereddüt etmezdim.
Да, Я знаю, Я опять снова это сделал.
- Evet, yine mi çok konuşmaya başladım?
Я бы сделал всё это снова завтра, но я очень устал.
Hepsini yarın yeniden yapabilirim ama bitmiş durumdayım.
А в нападении, потому что если бы он сделал это снова, я разбила бы ему нос.
Çünkü, bir kez daha yapacak olsaydı, onun burnunu kırardım.
Я бы сделал это снова!
Yine yapardım!
я уверенна, ты сделал отличную работу, поэтому ты мне и рассказываешь про эти неприятности и вскоре снова будешь убеждать меня сделать это
Gördün mü, eminim harika bir iş çıkardın ama yine de beni, bunu yeniden yaptırmaya ikna etmen çok zor olacak.
Ой, смотрите, я это снова сделал.
Bak yine yaptım!
- Я снова это сделал.
- Tekrar yaptım.
Я знаю ты снова это сделал! Кто это черт подери?
- Yine yaptığını biliyorum.
Я не могу поверить, что Шаденфрейд снова сделал это
Schandenfreude'nin tekrar kazandığına inanamıyorum.
Привет Я... я сделал это снова, да?
Yine yaptım, değil mi?
Я снова сделал это, Марк. Снова.
- Yine yaptım, Mark.
И ты думаешь, что я такой тупой что сделал это снова?
Sence bunu tekrar yapacak kadar salak mıyım?
Но правда в том, что если бы я мог сделать хоть что-нибудь, чтобы снова увидеть жену, я бы это сделал.
Ama gerçek şu ki, karımı bir daha görmek için her şeyi yapardım, bunu yapardım.
На твоём месте, я сделал бы это как можно раньше, пока она снова не натворила дел.
Tabi ben olsaydım, bunu bir an önce yapardım. Başka birini incitmeden önce.
И когда в конце концов я сделал это, когда я в конце концов снова спал у себя дома, я...
En nihayetinde başardığımda, sonunda tekrar evimde uyuyabildiğimde- -
Но я сделал бы это снова.
Fakat tekrar olsa aynı şeyi yapardım.
Если бы я заново начал свою жизнь, сделал ли я бы это снова?
Eğer o günlere geri dönebilseydim bunu tekrardan yapar mıydım?
А теперь я снова спрошу : это сделал Рэй Лэнгстон?
- Şimdi tekrar soruyorum, Ray Langston yapmış olabilir mi?
Если бы я просто хотел снова попробовать твоей крови, я бы сделал это сейчас, и ты никак не сможешь меня остановить.
Tek istediğim kanının tadına tekrar bakmak olsaydı bunu hemen burada yapardım ve beni asla engelleyemezdin.
И я снова сделал это.
Telefonumu unuttum.
Я снова это сделал.
Tekrar yaptım.
Если бы я был на твоём месте, я бы всё сделал, чтобы получить её согласие до того, как снова включатся камеры... но это я...
Senin yerinde olsaydım, kameralar çalışmaya başlamadan önce, olayı bitirmeye çalışırdım. Ben ne anlarım zaten.
Я снова это сделал.
Ertesi gün... Yine yaptım.
Я застрелил этого сукиного сына. И я бы снова сделал это не задумываясь.
Orospu çocuğunda bir delik açtım ve beklemeksizin yine yaparım.
Я снова это сделал.
Yine aynı şeyi yaptım.
Я хочу предупредить вас... что бы командир Стерн вам ни сделал, это повторится снова.
Seni uyarıyorum. Komutan Stern daha önce sana her ne yaptıysa, tekrar yapacaktır. Sen...
Если я собираюсь снова зайти в этот клуб, я бы лучше сделал это вместе со своей женой.
Eğer o kulübe yine adımımı atacaksam karımla olmasını tercih ederim.
И я сделал бы это снова.
Yine olsa yine yapardım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]