Я скучаю по вам перевод на турецкий
79 параллельный перевод
Я просто... я желаю вам любви и счастья, и всего хорошего и я скучаю по вам.
Dilerim sevgi, mutluluk ve tüm o güzel şeyler sizinle olur.
Пока, бабушка, дедушка - я скучаю по вам!
Güle güle Büyükanne, Büyükbaba-Sizi özlüyorum!
Не как в Горбатой горе конечно ( фильм о любви гомосексуалистов ), мы же друганы, и я скучаю по вам, и вы не поверите, но пацан вон там кажется собирается запихнуть в себя целый стакан вишен в ликере.
Size Brokeback Dağı tribi yapmak istemem ama biz dostuz. Sizi özledim ve inanmayacaksınız ama oradaki çocuk koca bir kase kiraz şekerlemesi yemek üzere.
Я скучаю по вам, ребята.
Sizi çok özledim.
Я скучаю по вам... постоянно.
Seni sik sik özlüyorum.
Я скучаю по Вам.
Seni özlüyorum.
Я скучаю по вам спасибо.
Seni çok özlüyorum.
Я скучаю по вам очень сильно.
Sizi çok özlüyorum.
Я скучаю по вам.
Ve diğer herkes, sizi özledim.
Я скучаю по вам обоим.
İkinizi de özledim.
Я скучаю по вам очень сильно.
Hepinizi çok özledim.
Я скучаю по вам, мои принцы.
Prenslerim, sizi çok özledim.
Я скучаю по вам.
Ben sizi özlüyorum.
я скучаю по вам с папой.
Seni ve babamı özlüyorum.
Я скучаю по вам, ребята.
Sizi çok özledim çocuklar.
- Я скучаю по вам, ребята.
- Sizi özlemişim çocuklar.
Я скучаю по вам, ребята
Sizi özledim.
Я скучаю по вам, девочки.
Sizi özlüyorum, kızlar.
Я тоже по вам скучаю, вы даже не представляете, как.
Ben de sizi her şeyden çok özledim.
Конечно, я по вам страшно скучаю, но буду рада увидеться с вами, когда вы вернетесь с Барбадоса.
Sizi çok özledim ama Barbados'tan döndüğünüz zaman sizi görmek harika olacak.
Я скучаю по тебе. И по всем вам.
Seni özledim, hepinizi özledim.
Я по вам очень скучаю.
Senden cevap bekliyorum, annen.
Я скучаю по вам, ребята.
Ve sizi özledim.
Я не часто скучаю по Рою. Но я скажу вам одну вещь...
Roy'u fazla özlemiyorum.
Я тоже по вам скучаю.
Ben de sizi özledim.
Я действительно временами по вам скучаю, это...
Seni bazen çok özlüyorum...
Я говорю это, потому что скучаю по вам обоим.
bunu söylüyorum çünkü ikinizi de gerçekten çok özledim.
Нет, я по вам не скучаю.
Hayır, özlemedim.
Я скучаю по вам...
Seni çok özledim.
Я по вам очень скучаю.
Ama sizleri çok özledim.
И я тоже по вам скучаю.
Ben de sizi özledim.
Я так по вам всем скучаю.
Hepinizi çok özlüyorum.
Я скучаю по всем вам.
Hepinizi çok özledim.
Должна вам сказать, иногда мне так трудно, ведь я так по нему скучаю.
Bazı zamanlar çok zor oluyor, çünkü onu çok çok özlüyorum.
Я очень скучаю по вам.
- ve hepinizi çok özledim.
Я так по вам скучаю и...
Sizi çok özledim ve...
Я очень по вам скучаю.
Sizi çok özledim.
Я уже по вам скучаю ребята.
Sizi şimdiden özledim bile.
Я уже по вам скучаю!
Sizi şimdiden özledim!
Я по вам так скучаю, это невыносимо.
Sizi o kadar çok özledim ki bu canımı yakıyor.
Вы даже не представляете, как я по вам всем скучаю...
Sizleri ne kadar özledim bilemezsiniz.
И я очень по вам скучаю.
Ben sizi özlüyorum. Sizi seviyorum arkadaşlar.
Я очень по вам скучаю.
Sizleri çok özledim.
Я очень по вам скучаю.
Seni gerçekten özlüyorum.
Думаю, я определенно скучаю по дому, так что я дам вам знать если я...
O yüzden döneceğim zaman... Stefan.
Я, вроде как, скучаю по вам.
- Burada olmayı özledim biraz.
Я скучаю по вам.
Sizi özlüyorum.
Мне нравится стоять тут, быть такой вдохновляющей и здоровой и рассказывать вам, что я через это прошла, но я скучаю по этому каждый сраный день, вот так.
Burada ilham verici bir şekilde konuşup tedavi olduğumu ve size nasıl üstesinden geldiğimi anlatırım ama her lanet gün o şeyi atlıyorum işte.
Я по вам не скучаю.
Ben sizi özlemedim.
"Прошло немало времени с тех пор, как я видела вас последний раз в те долгие, печальные дни после похорон мужа. Я скучаю по Кембриджу и часто обращаю свои мысли к вам".
"Cambridge'i özledim ve kendimi sık sık seni düşünürken buldum."
Я просто... Скучаю по вам, ребята.
Sadece sizi özledim.