Я скучаю по тому перевод на турецкий
58 параллельный перевод
Я скучаю по тому расслабляющему ощущению, которое возникает где-то между первой рюмкой, когда ты еще во власти стресса, и третьей, когда уже не сядешь за руль.
İçmeyi özlemedim. Benim özlediğim, hâlâ stresimi üzerimden atamadığım birinci.. ... içkiyle, araba kullanmamam gereken üçüncü içki arasında hissettiğim rahatlama duygusu.
Я скучаю по тому, как ты глупо со страстью на меня смотрел.
Bana o tutku ve yoğunlukla aptal aptal bakmanı özledim.
Я скучаю по тому, кем ты был.
Olduğun kişiyi özledim.
- Я скучаю по тому, что у нас было.
- Aramızda oIanı özIedim.
Я скучаю по тому медведю.
O ayıyı özledim.
Я скучаю по тому, что тебе последней желал спокойной ночи.
- Tanrım. Günün sonunda sana iyi geceler dilemeyi özlüyorum.
А другая часть меня просто... я скучаю по тому, как ты меня так защищал.
Bir tarafım da senin beni böyle korumanı özlüyor.
Я скучаю по тому, как мы раньше отрывались.
Ben seninle takılmayı özledim.
Я скучаю по тому, как был твоим учителем.
Öğretmenin olmayı özlüyorum.
Я скучаю по тому парню.
O adamı özledim ben.
Я скучаю по тому, как быть человеком.
İnsan olmayı özledim.
Я скучаю по тому, как держал тебя за руки и ни один зад может это выразить.
Popom bu kadarını anlatamasa da kollarımda olmanı çok özledim.
О боже, я скучаю по тому лёгкому заработку.
Oh, Tanrım, Bu kolay parayı özlüyorum.
Я скучаю по тому чувству, когда приносил миру пользу.
- Dünyaya bir yarar sağladığım hissini özlüyorum.
Я скучаю по разговорам с тобой и объятиям. я скучаю по тому, как мы проводили время вместе.
- Seninle konuşmayı, sana sarılmayı ve seninle olmayı özledim...
И я скучаю по тому, как он свистел, когда шёл по улице,
Ve sokakta yürüyüp ıslık çalmasını özledim.
Я скучаю по тому, чтобы думать.
Ben de düşünmeyi özlüyorum.
Никогда не думала, что скажу такое, но я скучаю по тому времени, когда мы были в дороге, преследуемые скиттерами.
Bunu diyeceğim aklıma bile gelmezdi ama Sıçrayanlar tarafından yakalanmayı, yollarda olmayı özledim.
Я скучаю по тому времени, когда Питер был еще карапузом.
Peter'ın bebekliğini özlüyorum.
Я скучаю по тому, как ты обо мне заботишься.
Bana bakmanı özledim.
Я скучаю по тому времени и по тебе.
O günleri özlüyorum. Ve seni özlüyorum.
Я скучаю по тому, как я бы просто зашел за долбанный угол чтобы увидеть, как дела у Бренды, парня со стрижкой ежиком.
Uçak gemisi olan adam ve Brenda'nın ne yaptığını görmek için o köşeye gittiğim yolu özlüyorum.
Но я скучаю по тому, как обжигал рот пиццей, и по фокусам Дэвида Блейна, опасным для жизни.
Ama ben pizzanın dilimi yakmasını özledim, ve David Blaine'nin cidden ölebileceği gösteriler yapmasını.
Вообще я скучаю по тому парню.
Hatta o adamı özlüyorum.
Я скучаю по тому ядовитому безразличию и по сердцу размером в семечку тмина.
O eski gaddar hallerini ve kimyon çekirdeği kadar ufak kalbini özledim.
Я скучаю по тому, что было между нами. Правда скучаю...
Seninle yaşadıklarımızı özledim, gerçekten.
Мне он нравится, но иногда я скучаю по тому мистеру Брэнсону, который был среди нас, и постоянно говорил о Кейре Харди.
Onu seviyorum ama bazen Bay Branson'un aşağıda bizimle olduğunu gerektiği yerde ezbere Keir Hardie okuduğunu unuttuğumuzu düşünüyorum.
Я скучаю по тому, как мы веселились.
Seninle vakit geçirmeyi özledim.
Я скучаю по тому, как все это было
İşlerin kolayca olmasını özledim.
В такие моменты, я скучаю по тому, как продавала наркотики в плохих районах.
Bu zamanlarda kötü mahalleler de uyuşturucu satmayı özlüyorum.
А я скучаю по тому, как смотрела на тебя из коляски.
Bende bebek arabasında seni izlemeyi özlüyorum.
Извини, что ты скучаешь по моим взглядам, но я не скучаю по тому, что ты на меня никогда не смотрела.
Sana bakışımı özlemene üzüldüm. Ama ben senin bana hiç bakmayışını özlemedim.
Рэнди, я по тебе тоже скучаю, но тебе нужно привыкнуть к тому, что мы сейчас не можем быть вместе.
Randy, ben de seni özlüyorum, ama şu anda beraber olamayacağımız fikrine alışman lazım.
Я уже даже скучаю по тому костюму горничной.
Hizmetçi kostümünü özledim.
я немного скучаю по тому времени, когда все было не так интересно.
İşlerin ilginç olmadığı günleri özler gibiyim.
Я просто... скучаю по тому времени, когда я был с Лили, и я понимаю это эгоистично...
Yalnızca Lily'le zaman geçirdiğim zamanları özlüyorum. Bencillik ettiğimi biliyorum- -
Я скучаю по такого рода мероприятиям, и я ожидал, что ты будешь немного более рада тому, что я здесь.
Bu tür şeyler için burada olmayı özlüyorum. Şu an burada olduğum için biraz daha heyecanlı olacağını ummuştum.
Я тоже скучаю по Тому
Ben de Tom'u özlüyorum.
Вы идёте. — Когда я думаю о своём муже, Я больше всего скучаю по тому, как он ночью ложился рядом со мной
- Elias'ı düşündüğüm zamanlarda onunla ilgili en çok özlediğim şey gece yanımda yatması.
Я бы и врагу не пожелала нюхать его грязные подгузники, но я уже скучаю по тому, как я по утрам заглядывала ему под капот и находила первую, сочную, черную...
- Evet. Normalde o kirli bezleri düşmanım bile çeksin istemem ama artık özledim gibi. Sabahları o kaputu açıp o ilk, kocaman, cıvık cıvık, kapkara- -
Я действительно скучаю по тому, кем был раньше.
Eski hâlimi gerçekten özlüyorum.
Я скучаю по твоему телу, и тому, что я с ним делал.
Vücudunu özlüyorum. Vücuduna yaptıklarımı da. - Schmidt.
И я не скучаю по нему, но ты привыкаешь к тому, что постоянно занимаешься сексом.
Ve onu hiç özlemiyorum, ama insan sürekli seks yapmaya alışıyor.
Я скучаю по нашим встречам в школе И по тому как ты играешь на скрипке
Seni okulda görmeyi, kemanını çaldığını görmeyi özlüyorum.
Скучаю ли я по тому, как он исправляет молнию на моей курточке, когда она застревает?
Takıldığı zaman ceketimin fermuarını düzeltmesini özlüyor muyum?
Скучаю ли я по тому, как мы желаем спокойной ночи друг другу через стены нашей спальни, используя азбуку Морзе?
Birbirimize odamızın duvarından Mors alfabesi kullanarak iyi geceler dilememizi özlüyor muyum?
Я скучаю даже по тому, что я ненавидела.
Nefret ettiğim şeyleri bile özlüyorum.
Я очень скучаю по тому времени.
aslında bu zamanları özlüyorum.
'Боже..' '.. я так скучаю по тому, какими мы были! '
'tanrım.'eski halimizi özledim.
Я скучаю по тому, что осталось позади.
Geride bıraktıklarımı özlüyorum.
- Я не скучаю по тому, что было раньше.
- Öncesini özlemiyorum.
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучаю 246
я скучаю по нему 152
я скучаю по дому 26
я скучаю по тем временам 16
я скучаю по этому 38
я скучаю по маме 36
я скучаю по ним 21
я скучаю по ней 115
я скучаю по вам 25
я скучаю 246
я скучаю по нему 152
я скучаю по дому 26
я скучаю по тем временам 16
я скучаю по этому 38
я скучаю по маме 36
я скучаю по ним 21
я скучаю по ней 115
по тому 132
я скучал по вам 24
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по тебе 412
я скучал по этому 31
я скучал 122
я скучала по тебе 316
я скучал по вам 24
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по тебе 412
я скучал по этому 31
я скучал 122
я скучала по тебе 316