Я старомоден перевод на турецкий
58 параллельный перевод
Пусть я старомоден, но для брака это плохо.
Bu evliliğe zararlı.
Возможно, я старомоден, когда говорю о браке.
İş evlilik olunca eski kafalıyım.
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Belki eski kafalıyım, ama bence bir kadın bir erkeği olduğu haliyle sevmeli olmasını istediği haliyle sevmeye çalışmamalı.
Возможно я старомоден но мне кажется, что женщину следует почитать как королеву.
Hâlâ eski kafalıyım galiba ama bence bir kadına kraliçeymiş gibi davranmak gerekir.
Наверное, я старомоден, но мой отец говорит : если хочешь быть джентльменом, тебе... нет никакого дела до того, что говорит твой отец.
Belki eski kafalı biriyim ama babam derdi ki centilmen olmak istiyorsan, babamın ne dediği umurunda değil.
Я старомоден.
Ben eski modayım.
Я старомоден.
Ben eski kafalıyımdır.
Я старомоден.
Eski modayım.
Может, я старомоден, но я считаю, что любовью занимаются с тем, кого любят.
Belki eski kafalıyım ama bence bu sevdiğin biriyle yapmak demek.
Я старомоден
Eski kafalıyımdır ama kahretsin be ;
А он говорит, что это я старомоден.
Bir de bana "eski kafalısın" der.
Но я старомоден.
Ama arada sırada eski usül takılıyorum.
Я не похож на тебя. Я старомоден.
Gelenekçi bir adamım ve sırlarımı göz önüne sermek istemiyorum.
Я старомоден в этом вопросе.
O konuda çok geri kafalıyım.
– Знаешь, Барт, Я старомоден.
Biliyor musun Barth eski kafalıyımdır.
Я старомоден.
Ben eski kafalıyım.
Я старомоден, мисс Тасиони.
Ben eski kafalıyım Bayan Tascioni.
В этом плане, я старомоден.
Bu konuda eski kafalıyım. - Ne güzel.
Конечно, я старомоден, но для меня развод - это слабость, вырождение, скандал и полный крах.
Eski kafalı olabilirim ama bana göre boşanma bir zayıflık göstergesi. Alçalma, skandal ve başarısızlık.
Может я старомоден, но когда мошенники популярнее, чем копы, это анархия.
Bana eski kafalı diyebilirsin ama çeteler polislerden daha popüler hale gelirse...
Может быть я немного старомоден, но по-моему это поразительно :
Ona bunca yıldır nasıl katlanıyorsun? Her zaman böyle değildir.
Я думал, Метеор старомоден.
Onun eski kafalı olduğunu düşünüyordum.
Ну да, я малость старомоден.
Evet öyle, ben biraz eski kafalıyım.
Я достаточно старомоден, чтобы считать, что они придают прекрасный барочный оттенок континенту.
Kıtaya barok bir hava verdiklerini düşünecek kadar eski fikirliyim.
- Меня называют старомодным, но если это старомодно, любить Дэнни Кея, Боба Хоупа, Милтона Берла... тогда ладно, пусть я буду старомоден.
- Bana eski kafalı diyorlar, ama Danny Kaye'yi, Bob Hope'u, Milton Berle'ü beğenmek eski kafalılıksa, tamam ben eski kafalıyım.
- Я, наверное, старомоден.
Örümcek kafalıyım.
Я не старомоден.
Ben çok eski kafalı biri değilim.
И я отрицал, что я сам старомоден.
Ben eski kafalı olduğumu inkar ettim. - Yani?
Я знаю, ты старомоден, но в наше время дети уже привыкли к животным "РиПет".
Eski kafalısın. Şimdiki çocuklar RePet'lerle büyüdü.
Считаю, я – старомоден. Нет, нет.
Bana eski kafalı diyebilirsin.
Боюсь, что так. Я очень старомоден. По правде говоря, я прочел, что открыли какую-то выставку в Галерее Саатчи.
Geçenlerde Saatchi Galerisinde bir sergi olduğunu okumuştum.
Раз так, то это значит, что я очень старомоден.
Zaten, olan da bu, ben eski-tarz bir erkeğim.
Я как бы старомоден в этом.
O konuda biraz eski kafalıyımdır.
Послушай, может я и старомоден, но мне жаль, это неприемлемо для меня.
Eski kafalı olabilirim ama üzgünüm. Böyle bir ilişki kuramam.
Ох, я слишком старомоден.
Benim modam iyice geçti.
Я хотел быть современным. Но нет. Я просто старомоден.
Modernmiş gibi yapıyorum... ama ben eski kafalıyım ve... bir kız arkadaşım var.
Наверное, я просто старомоден.
Sanırım biraz eski kafalıyım.
я немного старомоден.
Biraz demode kaldım.
Я просто старомоден.
Sanırım ben biraz eski kafalı kalmışım.
Да. я немного старомоден, но думаю, что термин, который ты ищешь, это "О.М.Б." ( о мой Бог )
Evet, çağı pek yakalayamıyorum ama sanırım şu an aradığın terim "Aman Tanrım" olacak.
Я, типа, старомоден.
Biraz eski kafalıyımdır.
Я в своих методах более старомоден... патрулирую улицы, стучусь в двери и всякое подобное.
Benim tekniklerim biraz eski modadır kapı kapı dolaşır, yolları arşınlarım o tarz şeyler işte.
Я надеюсь, что кто-то в этом здании был также старомоден, как и ты, Чарли.
Umarım bu binadakiler de senin kadar eski kafalıdır, Charlie.
Тороплюсь? Я типа старомоден, ясно?
- Biraz eski kafalıyımdır, tamam mı?
И вот, возможно, я и старомоден, но там, откуда я родом, годовщины что-то, да значат.
Şimdi, belki eski kafalıyım, ama benim geldiğim yerde yıldönümleri önemlidir.
Я же знал. Его вкус старомоден.
Böyle ilkel bir zevke sahip olduğunu biliyordum.
Да, может, я бы и позволил им, но я слишком старомоден.
Bana kalsa muhtemelen yanardın da. Ben eski moda tiplerdenim.
Я более старомоден в своем подходе, я не запираю себя в коробках.
Ben daha çok eski kafalı bakış açısındayım. Kendimi bir kutuya falan kilitlemem.
Но я старомоден.
Fakat ben eski kafalıyım.
Ты слишком старомоден, если думаешь, что я не знаю, о чём речь.
Eğer neden bahsettiğini bilmediğimi sanıyorsan, çok eski kafalısın.
Может, я, конечно, старомоден, но мне кажется, что в обществе принято предварять свои визиты телефонным звонком.
Belki modam geçmiştir ama bana göre, önceden aramak bir toplumsal nezakettir.
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71
я стараюсь как могу 29
я стану отцом 42
я старею 97
я ставлю 53
я стал лучше 20
я старый человек 20
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я стар 71
я стараюсь как могу 29
я стану отцом 42
я старею 97
я ставлю 53
я стал лучше 20
я старый человек 20