Я ставлю на то перевод на турецкий
62 параллельный перевод
Я ставлю на то, что их база там.
Bahse girecek olsam, ben oraya oynardım.
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Navarone'u terk edip, kıyıda konuşlanacaklarına kumar oynuyorum.
Я ставлю на то, что твоё очарование заведёт вас дальше.
Bahse girerim ki, cazibenle daha başarılı olacaksın.
Я ставлю на то, что может быть.
Bahse girerim öyledir.
А я ставлю на то, что он от рождения таким был.
Bahse varım, bu şekilde doğdu.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Bence Mark'a benden olabildiğince az bahsediyor,... çünkü Mark'ın "Stacy'nin bana hala ilgisi olduğunu" düşündüğünü düşünüyor.
Я ставлю на то, что единственное отклонение от нормы - это потные ладони.
Bahse girerim gösterdiği tek belirti avuçlarının terlemesi.
Учитывая, что всех интересуют лишь собственные задницы, а ты ищешь сам себя, я ставлю на то, что никто ничего не найдет.
Madem herkes kendi kuyruğunun peşinde ve sen de kendini arıyorsun bahse girerim kimse bir şey bulamayacak.
Я ставлю на то, что он не сможет сделать вот так.
Bahse girerim bunu yapamaz.
Я ставлю на то, что это просто слух. Я ставлю на то, что нет. Надеюсь, я не прав.
Ve "komik" derken detektif, elbette komik olmadığını kastediyorum.
А я ставлю на то, что она просто заглянула в тебя восемь лет назад когда она пришла на ту вечеринку.
Eminim ki 8 yıl önce partiye gittiğinde seni de araştırmıştır.
А я ставлю на то, что она просто искала Паулу Касильяс
Eminim Paula Casillas'ı da araştırmıştır.
И я ставлю на то, что мы найдем ее тело где-нибудь в этом доме.
Ve eminim kızının cesedi bu evde bir yerde.
Да. И я ставлю на то, что убийца встретил жертв в этом самом автобусе.
Ayrıca bahse girerim, katil kurbanlarıyla aynı otobüste tanıştı.
И я ставлю на то, что это тот парень. Который скрылся с места аварии.
Evet ve bahse girerim kazadan sonra kaçan o adamdir.
Я ставлю на то, что оба ваши.
İkisinin de öz çocuğun olduğuna bahis oynadım.
Я ставлю на то, что Никита тоже это увидела.
İddiaya varım Nikita da bunu görmüştür.
Я ставлю на то, что русские готовы пройти долгий путь, чтобы найти его. Так они смогут посмотреть ему в глаза, прежде чем вышибить его мозги.
Bence Ruslar, beynini uçurmadan önce gözlerine bakabilmek için uzun yolları göze alırlar.
Я ставлю на то, что даже ты не можешь спать под этот обезьяний рев, а?
- Orada mısın? Senin bile bu yaygarada uyuyamayacağına iddiaya girerim.
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Senin yapacağına bahse girerim.
Какие-то проблемы? Я ставлю полмиллиона долларов на победу Удачливого Дэна на третий забег в Риверсайд.
Sorun nedir?
Если мадам Бреда использует его, чтобы расплачиваться с сомнительными типами, то я ставлю на кокаин.
Bayan Breda bunları kötü numunelerin parasını ödemek için kullanıyorsa benim tahminim kokain.
Ставлю десять баксов на то, что засуну ему в очко яйцо, не разбив!
10 dolarına iddiaya varım. Bu herifin kıçına bir tavuk yumurtası sokarım.
И, несмотря на то, что думает директор... я ставлю на нашу победу.
Müdüre rağmen... galibiyet için bize oynuyorum.
Я просто говорю, что ставлю 200 долларов на то, что выпью две пинты пива быстрее, чем ты выпьешь два стакана виски.
- O zaman koy parayı. - Hiç sorun değil. - Brett, beni çeker misin?
Вот что я тебе скажу ставлю 100 долларов на то, что вон тот парень тебя побьет.
Bak ne diyeceğim 100 dolarına iddiaya varım, o herif senin canına okur.
Но я не ставлю условия типа : мы записываем что-то на пленку только для того, чтобы удовлетворить твое, мое эго или эго Ларса или Джеймса.
Fakat, senin, benim, Lars'ın veya James'in egosunu tatmin etmek kaygımız olmamalı.
Тогда я ставлю 10 тысяч на то, что всё мероприятие отменят!
O halde tüm bu olayın iptal edileceğine 10000 censine bahse varım.
Я ставлю на успех, а если вам нужен кто-то, чтобы выговориться...
Benim param başarıya, ama konuşmak ihtiyacı hissedersen...
А я ставлю на Джозефа Костана, какая-то афера с благотворительностью.
İşte bu. Paramı Josef Kostan'a yatırmıştım. Bir tür hayır üç kağıdı yapılıyormuş.
- Я ставлю свою жизнь на то, что это не ты, Гарри, а крот, который завелся в твоей организации
- Sen olmadığına bahse girerim, Harry, fakat teşkilatında bir köstebeğin var.
Вот что я скажу. Ставлю 50 евро на то, что попаду ближе с номером пять.
Ne diyeceğim... 50 euro'ya iddiaya girerim ki, 5 numarayla vuruş yapıp deliğe daha yakın atarım.
Я называю себя ученым, ношу белый халат, то и дело ставлю опыты на обезьянах, и все равно я поставил обогащение выше сохранения природы.
Bir de kendime bilimadamı diyorum. Beyaz önlük giyip, maymunlar üzerinde deney yapsam da maddi kazancı, doğayı korumaya tercih ettim.
Что ж, если вам станет от этого легче, я ставлю под сомнение то, что вас выбрали бы на второй срок.
Kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa ikinci döneme çıkacağından şüphe ederdim.
То, что я делаю, так это ставлю себя на ее место.
Onunla kendimle sevişir gibi sevişiyordum.
Если выбирать между обвинением друг друга или сваливанием на какой-то фантом незаконченного дела с ручкой, простите, но я ставлю на призрака.
Eğer birbirimize sırtımızı dönmekle yarım kalmış işi olan bir hayalet arasında seçim yapacaksak üzgünüm ama paramı hayalete yatırırım.
Знаешь, я ставлю 20 баксов на то, что если баллистики проделали свои тесты с этой пушкой, Грампи, то её можно будет пришить ещё к какому-нибудь нераскрытому убийству.
Yirmi dolarına bahse varım ki balistik bu silahı incelediğinde buradaki eski hırçın muhtemelen başka bir çözülmemiş cinayet davası için de iyi olacaktır.
Может, я просто ставлю себя на твое место, но если бы я столкнулся с чем-нибудь из своего детства, и оно напомнило бы мне о моей маме, то мои глаза наполнились бы слезами, может я даже захотел поговорить об этом.
Kendimi senin yerine koydum da... Çocukluğumdan kalma bir şeyle karşılaşsam ve annemi hatırlasam hatıralara dalardım herhâlde. Bu konudan konuşmak isterdim.
Так что я ставлю на то, что мы не завершим цикл.
O yüzden ben de paramı döngünün bozulacağına yatırdım.
Ставлю 100 баксов на то, что я смогу узнать, где Эссекс, меньше чем за минуту.
Essex'in nerede olduğunu bir dakikadan az sürede çözeceğime 100 dolarına iddiaya girerim.
Ставлю на то, что я смогу прицепить его к этому случаю
Bahse varım, bu adamın onlarla olan ilgisini bulabilirim.
Ставлю на то.... что якобы я просила о встрече.
Ne küstah kadın. Sanki buluşmayı ben istemişim gibi...
Я согласен на твою штуку и ставлю ещё девять сверху 10 000 официальных американских купюр на то что ты не сможешь выдержать два удара шокером не обмочив свои трусишки ( прим. tighty whities в английском сленговое название трусов типа плавки ( briefs ) )
1000 dolarını görüyor ve 9000 dolar arttırıyorum. 10.000 Amerikan ulusal parasına varım ki ayakta kalmayı bırak daracık slip donuna kaçırmadan iki kere elektroşok yemenin imkânı yok.
Кар-кар! Ставлю на то, что тебе интересно где я был не очень
Nerelere kayboldum diye merak etmişsindir.
И несмотря на то, что на принятие решения влияют многие факторы, я всегда ставлю во главу угла общественную безопасность.
Ve buna karşın, herhangi bir kararı almamı sağlayan birçok şey var aklıma ilk önce getirmeye çalıştığım şey, kamu güvenliğidir.
Ставлю 20 баксов на то, что мы вернемся через 5 дней. Могу я получить адреса мест, где их разместят?
Yerleştirilecekleri yerlerin adreslerini artık alabilir miyim?
Слушай, по жизни я себя не ставлю на какое-то место.
Ben harf vermem.
Ты, наверное, переживаешь за них, но я бы на твоем месте не стал, потому что ставлю 10 к 1 за то, что они вместе сбежали в Нью-Йорк, где им и место.
Büyük ihtimal onlar için endişelenmişsindir ama senin yerinde olsam endişelenmezdim onda bir bahse varım New York'a, ait oldukları yere dönmüşlerdir.
Так что ставлю 10 баксов на то, что через 8 месяцев я буду все еще в этом платье
Pekala. 10 dolarına bahse varım ki ; sekiz ay sonunda hala bu elbiseye sığıyor olacağım.
Как ты можешь намекать на то, что я ставлю свои мелкие нужды выше геев.
Eşcinsellerin üzerine benim küçük ihtiyaçlarımı koyduğumu nasıI ima edersin.
И если на свете существует хоть кто-то, способный найти его и заставить его действовать в чужих интересах, что ж, я ставлю на Темного.
Ve eğer böyle birisi gerçekten varsa, bahse girerim ki onu bulacak ve ikna edecek tek kişi... Eh, tabii ki Karanlık Olan'dır.
я ставлю 53
ставлю на то 131
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
ставлю на то 131
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на той стороне 38
на того 32
на той 31
на то 441
на тот случай 171
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
на тот момент 37
на той стороне 38
на того 32
на той 31
на то 441
на тот случай 171
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я стану лучше 19
я становлюсь лучше 16
я стал 30