Я тоже кое перевод на турецкий
316 параллельный перевод
Я про тебя тоже кое-что знаю.
Seninle ilgili her şeyi biliyorum.
Я верю, что вы хорошо информированы, но у меня тоже кое-что есть свое. - И потом я много пишу для газет...
Doğru, ama benim kendi param var ve birçok yayın kuruluşuna yazılarımı veriyorum.
Я тоже кое-что могу.
Kendime özgü birkaç hareketim var.
- Я тоже кое-что про тебя слышал.
- Ben de senin hakkında çok şey duydum.
Я тоже кое-что приготовила для тебя.
Bende de senin için bir şey var.
Эй, я тоже кое что помню. Помнишь, как-то раз я собирался поболтать с красивой девушкой... А ты стал рассказывать мне все это дерьмо?
Güzel bir kızla konuşmaya çalışırken aniden ortaya çıkıp saçma sapan hikayeler anlatmaya başladığını hatırlıyor musun?
Я тоже кое-что стащить, собиралась.
Bunu çalacaktım ama şimdi fikrimi değiştirdim.
Прекрасно... Если можно, я тоже кое-что закажу.
Eğer aldırmazsan, bir şey daha isteyeceğim.
Я тоже кое-что могу.
Senin de öğreneceğin şeyler vardır.
Я тоже кое-что знаю в жизни, за что можно петь. И за это я извиняться не буду.
Zaten sana verdiğim acı için ne kadar özür dilesem, az kalır.
Я тоже могла бы кое-что о них порассказать.
Ben de onlar hakkında şeyler anlatabilirim.
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать.
Başıma kötü birşey gelebilirdi. Bu yüzden sana anlatacaklarım var.
Я не могу позолотить вам руку, как мой брат... но у меня тоже есть кое-что.
Kardeşimin yaptığı gibi sana rüşvet veremem ama senin için daha iyi şeyler düşünebilirim.
Я тоже тебе кое-что расскажу.
Sana bir şey söylemek istiyorum.
И кстати, вам тоже кое-что нужно запомнить Так как через 60 секунд я уйду
Bu arada, işte size ben önümüzdeki 60 saniye boyunca yokken hatırlamanız gereken bir şey.
- Надо думать. Где ты пропадал? Я тоже для тебя кое-что выяснила.
Sana iyi haberlerim var.
Он должен кое-что уладить, и я тоже.
Artık bir yere yerleşmek istiyor, ben de.
- Я вам сейчас тоже кое-что объясню.
Ben de açıklayacağım. Tanrının cezası!
Раз вы об этом заговорили, я тоже должен вам кое-что сказать...
Bunun hakkında konuşacaksak, sana bir şeyler söylemeyi düşünüyordum.
Ну, ты кое-чему тоже научишься, друг мой. и я советую тебе научиться этому прямо сейчас.
Bir şey daha öğreniyorsun dostum ve sana tavsiyem bunu hemen öğrenmen.
Сейчас, да? Думаю, да, сейчас тоже. Может вы понесёте это, а я сразу принесу еще кое-что.
Sizin hakkınızda bir film.
- Я тоже подарил ему кое-что.
Ben de ona vermiştim gravürü getirdiğinde.
- Ты тоже уходишь? - Я в гараж, кое-что отладить.
- Malzeme yükleyeceğim, o kadar.
Я вижу, что кое-кто тоже кого-то ждёт.
Görünüşe göre başka şeyler geldi.
- Я тоже хочу кое-что сказать.
- Ben de bir şey söylemek istiyorum.
С другой стороны, я тоже хочу спросить его кое о чем.
Diğer yandan, ona bir soru sorabilirim.
Я не стану брить мою киску, руками лезть тоже не дам, и ни в кое случае, не кончать мне в лицо.
Su sporlarına da gelemem. Bir taraflarımı tıraş etmem, kaba kuvvet yok ve kesinlikle yüzüme gelinmesini istemem.
Я тоже женщина и за 50 лет кое-чему научилась.
Koca 50 yılı bir kadın olarak haybeye geçirmedim ben.
Тина, я тоже должен тебе кое-что сказать.
Benim de sana söylemem gereken
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Biliyorsun ben de üzülüyorum. Ama projelerimiz var. Hem iç hem dış piyasayla ilgili.
И с тех пор, как я тоже нашёл себе кое-кого...
... ben de birini bulduğuma göre...
Дебби я тоже должен кое-что вам сказать. Я тоже девственник.
O zaman, Debbie, benim de itiraf etmem gereken bir şey var.
Но я вижу кое-кого с кем тоже надо поздороваться.
Ama merhaba demek istediğim başka birini gördüm.
И может быть, я ему тоже кое-что покажу.
Belki ben de ona birkaç şey gösteririm.
- Я бы тоже хотел тебе кое-что сказать.
- İltifatına karşılık vermek isterim.
Я думаю, в ответ на твою честность мне тоже стоит кое в чем признаться
Ben de fark ettim ki, sen olabiliyorsan ben de dürüst olabilirim.
Я тебе тоже кое-что хочу подарить.
Ben de sana bir şey vermek istiyorum. Neymiş o?
Я покажу этим людям, что тоже кое-что смыслю в хлебе.
O insanlara damak tadı neymiş göstereceğim.
Что ж, думаю, я тоже должен кое в чём тебе признаться...
Pekala, benim de itiraf etmem gereken bir şey var.
Так что я принёс кое-что друге. Не волнуйся, это тоже детектив.
Ben de sana başka bir dedektif kostümü aldım.
Ну, я тоже кое в чем умелец.
Pek beceriksiz sayılmam.
- Джерри, я тоже должна тебе кое-что сказать.
- Jerry, benim de sana söylemem gereken bir şey var?
Насколько я помню, Седьмая, кое-кто из экипажа тоже сомневался насчет тебя.
Hatırladığım kadarıyla, Seven, mürettebat arasında bir kaç kişi ayı duyguları sana karşı besliyorlardı.
- Я тоже хочу кое-что высосать.
- Biraz ilik emmek istiyorum.
Я тебе тоже кое-что скажу, Сэрус.
Sana bir şey söyleyeceğim, Sarris.
Я тоже должен вам кое в чем признаться, Карм.
Bir şey itiraf edeceğim.
Я тоже хочу кое-что спросить у вас.
Ben de size bir soru soracaktım.
И там есть кое-что, что я тоже хочу знать. Так что я?
Yani bilmem gereken şeyler var öyle mi?
- Если мы уже начали, я тоже слышал о вас кое-что.
İyi, paylaştığımıza göre, bende senin hakkında birkaç şey duydum.
- Подождите, можно я тоже скажу кое-что?
- Bir saniye, ben de bir şey söyleyebilir miyim?
Я должен ему кое-что... и, откровенно говоря, этот экипаж - тоже.
Ona birşeyler borçluyum... ve açıkçası, bu mürettebat da öyle.
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не понимаю 56
я тоже люблю тебя 404
я тоже рад 154