Я тоже так подумал перевод на турецкий
112 параллельный перевод
Я тоже так подумал.
Ben de aynı şeyi düşündüm.
Да. Я тоже так подумал.
- Ben de öyle tahmin etmiştim.
- Я тоже так подумал.
- Ben de böyle düşündüm.
- Я тоже так подумал.
- Ben de öyle sandım.
- Я тоже так подумал.
- Ben de öyle sanmistim.
Да, я тоже так подумал.
Böyle düşünmüştüm, evet.
- Я тоже так подумал.
- Benim de aklıma geldi.
- Я тоже так подумал. - Нет. - Нет!
- Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
Я тоже так подумал.
- Evet, ben de öyle.
- Я тоже так подумал.
- Bence de.
- Я тоже так подумал.
- Doğru cevap olduğunu sandım.
- это намного круче - Я тоже так подумал
Bu daha iyiymiş.
Да, я тоже так подумал.
Evet, anlıyorum.
Я тоже так подумал.
- Bunu ben de düşündüm. - Tamam, güzel.
- Я тоже так подумал.
- Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
Я тоже так подумал, Лоис.
Ben de öyle düşünmüştüm, Lois.
- Я тоже так подумал. - Вау. Да я сам знаю.
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
Я тоже так подумал.
Evet, nedenini düşünüyorum.
Я тоже так подумал.
Benim düşündüğüm de o.
Да. Я тоже так подумал.
Bu yüzden, hastamın kendini tehlikeye attığını bilsem de dürüstlüğümden ödün vermemiş olarak, ofisime dönmekten başka bir şey yapamam.
Я тоже так подумал.
Ben de öyle düşünmüştüm.
я тоже так подумал.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Да, я тоже так подумал.
Bu iyi bir şey.
Прикольно, я тоже так подумал.
Ne kadar da garip, ben de aynısını düşünüyordum.
Да, я тоже так подумал.
Evet bence de.
- Я тоже так подумал.
- Ben de öyle düşündüm.
Я тоже так подумал сначала.
Başta ben de öyle düşündüm.
Да, это очень на меня похоже. Да, я тоже так подумал.
- Kesinlikle benden duyacağın şeyler bunlar.
Я тоже так подумал, но я не могу его найти нигде в онлайн меню.
- Bende öyle düşünmüştüm, ama internete koydukları menüde hiç görmedim.
Я тоже так подумал.
Evet, ben de.
Я тоже так подумал, так что я порылся в базах данных ФБР.
Ben de öyle düşündüm. O yüzden VICAP'te arattım.
- Я тоже так подумал.
- Valla ne yalan söyleyeyim ben de öyle zannettim.
Я тоже так подумал.
Öyle yaptığımı sanmıştım.
На твоем месте я бы тоже так подумал.
Eğer oraya giden ben olmasaydım, aynı senin düşündüğün gibi düşünürdüm.
Я тоже сначала так подумал, но вулканцы не зафиксировали кражу ни оружия, ни каких-либо его частей.
- Ben de ilk öyle düşündüm ama Vulkanlar'da çalıntı silah ve parçaların kaydı yok.
Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ.
Her neyse, bunu düşünürken aklıma geldi keşke başkaları da sizi, bizim kadar yakından tanısalar.
Я тоже так подумал.
Ben de böyle düşündüm.
Ну я тоже так и подумал.
Ben de öyle düşünmüştüm.
Я бы тоже так подумал.
- Yılan ısırığı.
Наверное, просто дети развлекаются. Я тоже сперва так подумал, но, при всем уважении, капитан вы видели детей, которые справятся с полутораметровым аллигатором?
Bana özgü bir varsayımdı bu kusura bakmayın ama yüzbaşı, yani 1.5 metre boyundaki bir timsahı tutabilecek kaç çocuk tanıyorsunuz?
Я уверен, вы ожидали, так как вы тоже имели намерение... Но я подумал, даже если и так, то будет нелишним спросить.
Siz de davetiye almış olabileceğiniz için muhtemelen zaten biliyorsunuzdur fakat öyle bile olsa davetiye almanız sorumu gereksiz yapmaz.
Да, я было тоже так подумал.
Evet, bende aynı şeyi düşünüyordum.
Я так тоже подумал.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
Да, я вот тоже так подумал.
Haklısın. Ben de bunu düşünüyordum.
Я тоже так подумал. Попросил записи с камер наблюдения.
Will James'in kızın öldürüldüğü saatlerde kumarhanede olduğunu söyledi.
Да, я бы тоже так подумал.
Benim tahminim de o yönde olurdu.
- Да, я как раз тоже так подумал.
Evet, ben de tam aynı şeyi düşünüyordum.
Так что я подумал, что тоже могу выебать другую.
Ben de başka kızları sikebilirim herhalde diye düşündüm.
И я вдруг подумал, что это же так хорошо, что двое людей здесь, в офисе, проходят через одно и то же в одно и тоже время.
Bu olayı aynı anda yaşayan iki kişinin aynı ofiste olması harika oldu diye düşündüm.
Я тоже так подумал, но она ведет себя странно.
Ben de öyle sanıyordum ama çok garip davranıyor.
Ну вот, я это увидел и решил, что это очень классно... и дешево тоже, так что я подумал :
Yardım kampanyasını gördüm ve harika bir şey diye düşündüm. Fazla para da değil.
я тоже так подумала 70
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не знаю 172
я тоже не понимаю 56
я тоже 12025
я тоже так считаю 107
я тоже тебя люблю 1658
я тоже скучаю по тебе 41
я тоже хочу 243
я тоже так думаю 649
я тоже скучаю 78
я тоже не знаю 172
я тоже не понимаю 56