Bana bir şey olursa перевод на испанский
816 параллельный перевод
Eğer bana bir şey olursa bu mail'i iptal etmemişim demektir.
Si algo me sucediera, no podría cancelar el envío del mail.
Dinle, Titus. Bana bir şey olursa, köye, annenin ailesinin yanına git.
Oye, Titus si me sucede algo, ve al campo con la familia de tu madre.
Bana bir şey olursa arazinin ne önemi kalırdı?
¿ Qué pasará con la finca si me sucede algo a mí?
Bana bir şey olursa bu mektubu oku, ne yapacağını yazıyor.
Si algo me sucediera lee esta carta y sabrás qué hacer.
Eğer bana bir şey olursa, işe sen devam edersin. Sana anlatmış olduğum gibi.
Y si algo me pasa, tendrás que terminar el trabajo tal como te he enseñado.
Henüz tam olarak yetişkin değilim.. ... bana bir şey olursa bir önem arzetmez.
Todavia no soy un hombre y no tendria importancia si me ocurriera algo.
Ayrıca bana bir şey olursa sen ve bebek çok uzun bir süre boyunca hükümetin tam koruması ve gözetimi altında olacaksınız.
Si algo pasara, cobrarías una pensión que los pondrían, a ti y al bebé, al abrigo de lo necesario durante un tiempo.
Johnny ; bana bir şey olursa, Eddie Harwood'un adı Bauer'di New Jersey Eyalet Polisi bunu bilmek isteyecektir.
Johnny : Si me ocurriera algo, debes saber, que Eddie Harwood, en realidad se llama Bauer, y lo busca la policía de New Jersey por asesinato. Helen
Bana bir şey olursa hepiniz kovulursunuz.
Te lo digo porque si me pasa algo, tú no trabajarás con nadie más.
Bana bir şey olursa, endişelenme. " dedi.
Si algo me pasa, no tienes que preocuparte ".
"Bana bir şey olursa, bunu bulmalarına izin verme" dedi.
Me dijo, "Si me pasa algo, que no encuentren esto".
Eğer bana bir şey olursa, işin peşini bırakır mısınız?
Si me juego el tipo y lo pierdo, ¿ será el fin?
Ona senden bahsettim... ve yaptıklarından. Aniden bana bir şey olursa mektubu açmasını söyledim.
Le contaba todo lo que usted ha hecho... aunque sólo debía abrirla si me ocurría algo repentinamente.
Şimdi eğer bana bir şey olursa... siz sadece -
Si me ocurre algo a mí, sólo...
Bak, eğer bana bir şey olursa Alec'e uzun ve mutlu bir hayat yaşamasını söyle.
Mire, si me pasa algo, dígale a Alec que viva una vida plena y maravillosa.
Tabii, eğer bana bir şey olursa, yerime Fritz geçecek,... sonra da Ernst.
Fritz se haría cargo y luego Ernst. - Y luego yo. sólo podemos tener un general.
Bu gece bana bir şey olursa, bunun hayatımda geçirdiğim en güzel iki gün olduğunu bilmeni isterim.
Si algo me sucediera esta noche, quiero que sepa que estos han sido los dos días más felices de toda mi vida.
Geçen ay babam beni görmeye geldiğinde çok endişeliydi ve bana dedi ki : " Kraliçem, bana bir şey olursa, bu sahip olduğum kulübün işletme hakkı.
Papa vino a verme hace un mes y estaba muy preocupado. El me dijo, "Queenie, si algo me sucediera, aquí está la escritura de mi club". " Dásela a Dave el Dandy.
Hiç bana bir şey olursa, yani başıma kötü bir şey gelirse... Senin için para olmayacağını... düşünmeyi bıraktın mı?
¿ No se te ha ocurrido... que si me pasara algo grave... tú no tendrías dinero?
Eğer bana bir şey olursa Jean'a ver.
Déselo a Jean si me pasa algo.
Aarfy, bana bir şey olursa, sevgilimle ilgilenir misin?
Aarfy, si me pasara algo, ¿ te ocuparías de mi chica?
Eğer bana bir şey olursa, o ne yapardı?
Si alguna cosa hubiese pasado conmigo, Qué haría ella?
Bana bir şey olursa, bundan kimseyi sorumlu tutmayın.
Si pasa algo, pido que no culpen a nadie.
Bana bir şey olursa diye Oshino'yu tedbir için önceden gönderdim.
Envié a Oshino por delante mía por si algo me ocurriera.
Bana bir şey olursa | bunu Teğmen Briggs'e vermeni istiyorum.
Si me pasa algo, quiero que le des eso a Briggs.
Bana bir şey olacak olursa öyle çok kederlenmeyecek, hayatına devam edeceksin.
Si me ocurriera algo no llorarás mucho por mí, seguirás con tu vida.
Ve hatırlamaya çalış, bana bir şey olacak olursa hep böyle korkutucu çirkinlikte olacaksın.
Y por favor trata de recordar, si algo me pasa... seguirás siendo un horroroso monstruo.
Merlyn... Ona bir şey olursa bana cevap verirsin!
Merlyn responderás ante mí de su seguridad.
Ve eğer sana bir şey olursa, bana da olmuş gibi olacak.
Y si algo te pasara a ti, Jesse, Sería como si me pasara a mí también..
Bir daha böyle bir şey olursa, herhâlde Bayan de Winter bunu bana bizzat söyler...
Tal vez si algo así vuelve a pasar, la señora podría decírmelo en persona.
- Peki Bay Frank. Önemli bir şey için bana ihtiyacınız olursa Binbaşı Cobb nerede olduğumu bilir.
Si me necesitas por alguna razón importante, el mayor Cobb sabrá dónde estoy.
Eğer bana herhangi bir şey olursa, batıya doğru gidin.
Si me ocurre algo, seguid avanzando hacia el oeste.
İstediğin bir şey olursa, çekinme, hemen bana söyle.
Si necesita cualquier cosa,... sólo dígameIo.
Eğer sizin için yapabileceğim başka bir şey olursa bana söylemekten çekinmeyin.
Si hay alguna otra cosa que pueda hacer por usted... no sea tímida para decírmelo.
Size bir şey olursa, 37 yıldan sonra, bana ne olurdu acaba?
Si le sucedía algo, ¿ qué iba a ser de mí después de 37 años?
Orada bir şey olursa bana haber ver!
Avísame si hay movimiento.
Bana bir şey olacak olursa eşimin asilce davrandığımı bilmesini istiyorum.
Si algo me sucede quisiera que mi esposa supiera que me comporté decentemente.
Senin için yapabileceğim bir şey olursa, bana söyle.
Si en algo puedo ayudarlo, venga y hablaremos.
Önemli bir şey olursa bana işaret verirsin.
Puedes hacerme señas si pasa algo importante.
- Herhangi bir şey için bana ihtiyacınız olursa, P-I-P'yi arayın yeter.
- Bien, si me necesita para algo,... Sr. Valentine, sólo marque P-I-P.
Bir şey olursa hemen bana haber verin.
Avísame si pasa algo.
Hatırladığın bir şey olursa söyle bana.
Hábleme si se recuerda de alguna cosa.
Bana komik gelen bir şey olursa
Cuando escucho algo gracioso
Ve eğer ona en ufak bir şey olursa gelip bana haber vermeni istiyorum.
Y si algo le ocurriera, quiero que vengas a contármelo.
Anlamadığınız bir şey olursa, bana hemen söyleyin.
Si hay algo que no entienda, dígamelo.
Yapabileceğim başka bir şey olursa lütfen bana söyleyin.
Si hay algo más que pueda hacer, hágamelo saber.
Anlamadığın bir şey olursa, gelip bana sor.
- Si tienes alguna pregunta, házmela. - Sí.
İstediğin bir şey olursa bana gel.
Si hay algo que necesites, tú acude a mí.
Ancak elbette herhangi bir şey olursa bana bildirirsiniz.
¡ Si algo ocurriera..., claro está..., avísenme!
Ve eğer bir şey için bana ihtiyacın olursa, genellikle buradaki numaralardan birinde olurum.
Y si me necesita para algo suelo estar en uno de estos teléfonos.
Şey, olur ya, bana herhangi bir şey olursa, o belge seni iş bittikten sonra suç ortağı yapacak.
Para que quedes implicado como cómplice si me llega a pasar algo.
bana bir sigara ver 29
bana biraz para ver 28
bana biraz zaman ver 38
bana biraz su ver 19
bana bir bira ver 21
bana bir bak 53
bana bir iyilik yapar mısın 207
bana bırak 301
bana bir 30
bana bir şey söyle 45
bana biraz para ver 28
bana biraz zaman ver 38
bana biraz su ver 19
bana bir bira ver 21
bana bir bak 53
bana bir iyilik yapar mısın 207
bana bırak 301
bana bir 30
bana bir şey söyle 45