Yoldaşlarım перевод на испанский
497 параллельный перевод
Yoldaşlarım!
Compañeros!
- Hey sen, kardeşlerim, yoldaşlarımızdan..
- Hey, hermanos, compañeros de armas...
Yitirdiğimiz yoldaşlarımız da hatıralarımızda.
y pensamiento igualmente hacia nuestros camaradas caídos.
Milli yoldaşlarım, Bu Reich yasaları... sizlerin hayatınızın ve varlığınızın, Nasyonal Sosyalist Devlet düzeninde, güvenli, özgür olmasını sağlayacaktır.
Estas leyes del Reich os pueden asegurar, compatriotas camaradas, Que vuestra vida y existencia está segura en este Estado nacionalsocialista de Orden, Libertad y justicia.
Büyük bir fikri temsil ediyorsunuz... ve biliyoruz ki milli yoldaşlarımızın milyonlarcası... fiziksel çalışma artık bölücü bir kavram olmayacaktır.
Ustedes representan una gran idea Y sabemos que para millones de nuestros compatriotas camaradas El trabajo físico no será mas una noción separadora.
ve bu saatte, Parti Yoldaşlarımızın binlercesi şu an şehri terkediyor.
A estas horas, decenas de miles de nuestros Camaradas del Partido están partiendo ya de la Ciudad.
... ve ona Rio Bravo tarafındaki yaralı yoldaşlarımıza bakmasını söyle.
... y atienda a nuestros camaradas de la orilla del río Bravo.
Ben gidip yoldaşlarıma katılayım ve biraz ihanet planlayalım.
Así que me reuniré con los camaradas para urdir alguna traición.
Ve bu şanlı haberi duyurma zamanı artık geldi. Böylece diğer çiftliklerde ezilen yoldaşlarımız zincirlerini kıracaklar ve hayvanların devrimine katılacaklar.
Y creo que ha llegado el momento de propagar esta noticia para que nuestros camaradas oprimidos de otras granjas rompan sus cadenas y se unan con nosotros a la Revolución Animal.
Sadık yoldaşlarım!
¡ Mis leales seguidores!
Hephaestion, Nearchus, Harpalus tüm yoldaşlarım, generaller, askerler... hepiniz kralsınız.
Hefestión, Nearcco, Harpalo, mis compañeros, generales, soldados, reyes, todos.
Yoldaşlarım, sizi masum çocuklarmışsınız gibi... güven verip kandırırsam, kötü bir komünist olmuş olurum. Savaşın sonu, mücadele sona erdi demek değildir.
No puedo consolarlos Camaradas... como si fueran niños ingenuos, sería engañarlos.
Rusya adına yoldaşlarımızı tebrik ediyor ve Polonya'ya...
Felicitaciones desde Rusia, camaradas
Sevgili yoldaşlarım ve vatandaşlarım... bugün, 8 Mayıs1945... özgür Polonya için büyük bir gün.
Mis queridos Camaradas y Ciudadanos. Hoy, 8 de mayor de 1945, es un gran día para la cautiva Polonia.
Yoldaşlarım farkındasınızdır ki,... çok büyük bir şansımız var ama bu tek şansımız.
Ahora, mis maravillosos compañeros, supongo que serán conscientes del enorme riesgo que corremos. Pero es nuestra única oportunidad.
Yoldaşlarım Sovietskaia caddesinde okul 34'ün yakınlarında top mermileri bulmuşlar.
Camaradas, calle Sovietskaia, cerca del colegio 34, acaban de encontrar unos misiles.
Yoldaşlarım, yüzbaşı Galitch'in yönetiminde bir grup asker top mermilerini şehirden uzak bir yere nakledecekler...
Camaradas, un grupo de soldados dirigido por el capitán Galitch transportará los misiles lejos de la ciudad...
Yoldaşlarım, şehrimizden ayrılmak zorunda kaldığımız bu zor ve nihai saatte sizlerin sakin, organize ve disiplinli olmanızı istiyoruz.
Camaradas, en esta hora difícil y decisiva en que dejamos nuestra ciudad, os llamamos a la calma, a la organización y a la disciplina.
"Sovyetler Birliği'nin genç bir üyesi olan ben yoldaşlarımın önünde ağırbaşlılıkla yemin ediyorum..."
"Yo, joven explorador de la Unión Soviética, ante mis camaradas juro solemnemente..."
Dostlarım! Sayın yargıç, yoldaşlarım, bayanlar ve baylar!
Amigos, Señoría, fieles seguidores...
Ve benim yoldaşlarım var.
Además, estoy acostumbrado a mis compañeros de armas.
Fransız yoldaşlarımıza da sözüm :
A los camaradas franceses, les digo :
genç yoldaşlarım, ben... komitenin yerinde ben geldim, ve sizlere, öğrenmek isteyenlere, şanlı Sovyetik resamlığını öğreteceğim, ve bunu yapacağım,
Jóvenes compañeros y compañeras, yo... estoy aquí en el nombre de nuestro comité, y... a vosotros, que estáis deseosos de aprender debo enseñaros la gloria de la pintura soviética, y así es como debo hacerlo,
"bizim kolholzlu yoldaşlarımız", şunu size diyorum.
"nuestros compañeros Koljosianos" Esto es lo que debo deciros.
Stalin'in zamandında gibi görevini dolduruor, korkunç bir yük, genç yoldaşlarım, çünkü var olan yük doğruluktur, onu söylemezsek bile,
Es un peso terrible, jóvenes camaradas, porque es el peso de la verdad, que existe, aunque no se diga,
toprağa iniyorum, yoldaşlarımın saf kalplerine, ve büyük, çünkü ülkemiz büyüktür. ben yeni bir güneşin vicdanını getiriyorum, şimdiye kadar gelecekte kayboldu,
Desciendo a tierra, junto a los sencillos corazones de mis compañeros, pero grandes, porque es grande nuestra nación, y conmigo llevo la conciencia de un nuevo sol.
kozmosdan geldim, yoldaşlarım, mütevazi teknik tecrübelerim şuanda sizinkini taklit ediyor, düşmanlarınızınkini, politika liderlerinkini ve şairlerinkini.
Vuelvo del cosmos, compañeros, mi humilde experiencia, técnica, resume, ahora, la que será la vuestra, la de vuestros enemigos, la de vuestros dirigentes políticos, y la de los poetas.
onu size demeliyim, en büyük görevim budur, çünkü, yoldaşlarım ve düşmanlarım, politika ve şair adamlarım, devrim tek bir savaşı istiyor, ruhları savaşı sürdürsünler, geçmiş zamanına bıraksınlar
Por lo tanto haría falta que los caminos del cielo sean los de la fraternidad y los de la paz, quiero decirle esto como mi último y más grande deber porque, compañeros y enemigos, políticos y poetas, la Revolución quiere una sola guerra, la que se encuentra dentro del espíritu la que deja en el pasado
Yoldaşlarımın hatırı için, etrafta dolaşıp artistlik yapmasına izin veremem.
Por la memoria de mis compañeros caídos, no puedo dejarle pavonearse por ahí.
Selam size maskeli yoldaşlarımız! "Ebeveynler Günü" adına sizi kutlarız!
¡ Os saludo, compañeras máscaras, con mis mejores augurios para el día de padres!
Selam size, maskeli yoldaşlarımız!
¡ Os saludo, compañeras máscaras!
Acaba burada mı, yoldaşlar?
¿ Está aquí con vosotros, camaradas?
ve biz, Yoldaşlar,... sadece Führer'in emirlerine itaat edeceğinizi biliyoruz... Führer'e dürüst davrandığımızı ispat etmeliyiz.
y nosotros, Camaradas, solo sabemos obedecer las órdenes de nuestro caudillo y probar que hemos permanecido alineados con el Führer.
Yoldaşlar, sizi uyarıyorum, Kraliyet Süiti'nde kaldığımız Moskova'da duyulursa... başımız feci belaya girer.
Camaradas, si Moscú se entera que nos hospedamos en la Suite Real... estaremos en problemas.
Yoldaşlar, artık size ihtiyacım yok sanırım.
Camaradas, creo que ya no los necesito.
Yoldaşlar, ben omletten çıktım.
Camaradas, quedo afuera de la omelet.
Gerçekten kimseye ihtiyacım yok. Eğer biz yoldaşlar, piyadeler birbirimize yardım edemezsek...
Realmente no necesito a nadie... pero es un deber a un camarada... que sirvió en los Bersaglieri.
- Onlar "İyi Yoldaşlar" mı?
- ¿ Son los buenos camaradas? - Sí.
İyi Yoldaşlar gibi davranamaz mıyız?
¿ No podéis comportaros como buenos camaradas?
İyi Yoldaşlar, sevgili arkadaşımız Guy Davis hakkın rahmetine kavuştu.
Buenos camaradas nuestro amigo Guy Davis ha pasado a mejor vida.
ÖImüş Yoldaşlarımıza.
Por los camaradas desaparecidos.
Yoldaşlarım...
¡ Camaradas!
Yoldaşlar. İlk beş aylık planımız tüm çiftliği zafere taşıdı.
Camaradas, nuestros primeros cinco meses han sido todo un éxito.
Yoldaşlar, düşmanımız tüm gücünü bize yöneltmiş durumda.
¡ Camaradas! Nuestro enemigo ha movilizado todas sus fuerzas contra nosotros.
İyi akşamlar, yoldaşlar. Beyaz Rus kulaklarınız bu terimden rahatsız olmamıştır umarım.
Buenas noches, camaradas, si el término no les ofende los oídos de rusos blancos.
Peki, yoldaşlar, başlayalım.
Bueno, compañeros, vamos a empezar.
Yoldaşlar, alışverşe gitmek zorundayım.
Compañeros, a las 8 deberemos ir al taller diez.
Yoldaşlar, burada kalıp bu ucuz propagandayı mı dinleyeceğiz?
Compañeros, ¿ nos vamos a quedar aquí... y escuchar esta propaganda barata?
Yoldaşlar, hadi yapalım.
Camaradas, aceptemos.
Yoldaşlar, ben programın yürütülmesini düşünüyorum. Pek çok malzeme topladım.
Debemos sacar nuestros trabajados. ¡ Todos los datos!
" bizim ufak yoldaşlarımız
" nuestros compañeros mineros
yoldayım 53
yoldaş 232
yolda 98
yoldaşlar 278
yoldayız 37
yoldalar 39
yoldan çekil 147
yoldaş stalin 26
yoldaş general 60
yoldan çekilin 174
yoldaş 232
yolda 98
yoldaşlar 278
yoldayız 37
yoldalar 39
yoldan çekil 147
yoldaş stalin 26
yoldaş general 60
yoldan çekilin 174