Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ H ] / Her şey iyi olacak

Her şey iyi olacak перевод на французский

758 параллельный перевод
Sensiz bir şov olamazdı. " " Her şey iyi olacak göreceksin ".
Il n'y aurait pas de spectacle sans vous.
O zaman her şey iyi olacak
Alors, tout ira bien
Gitmeliyiz, ama her şey iyi olacak.
Il le faut, mais tout ira bien.
Her şey iyi olacak, öyle değil mi?
Tout va bien se passer...
Her şey iyi olacak.
Ça ne leur fait pas de mal. Laissez-les.
Hayır. Elbette olmayacak. Her şey iyi olacak.
Mais non, tout va bien se passer.
- Hadi, her şey iyi olacak.
- Allons. Ça va aller.
- Her şey iyi olacak.
Ça va aller.
Her şey iyi olacak benim için. Duyuyor musun?
Mais si, tout ira bien, tu entends?
Göreceksin her şey iyi olacak.
Tout s'arrangera.
Her şey iyi olacak.
Tout va s'arranger.
Her şey iyi olacak.
Bon, bon, bon.
Endişelenmeyin eski dostum. Her şey iyi olacak, göreceksiniz!
Tout ira tres bien, vous verrez!
Her şey iyi olacak. Tutun, abla.
Tiens bon, petite sœur.
Her şey iyi olacak.
Tout ira bien.
Her şey iyi olacak artık.
Mais tout est arrangé.
Başlangıçta zor gelebilir. Ama, eminim hep beraber denersek her şey iyi olacak.
Au début ce ne sera pas facile, mais je suis sûre que nous finirons par nous entendre.
Her şey iyi olacak.
- Protège-toi, ça ira.
Ajor, merak etme. Her şey iyi olacak.
Ajor, ne t'inquiète pas.
- Her şey iyi olacak.
- Betty, tout va s'arranger.
Her şey iyi olacak.
S'arranger?
Her şey iyi olacak.
Mon cul que ça s'arrange!
Eğer her şey tamamsa... O zaman her şey iyi olacak.
Si ça se passe bien, tout se passera bien.
İşte göreceksin. Her şey iyi olacak.
Tu verras, tu seras très bien.
Her şey iyi olacak tamam mı?
Laisse-moi parler et tout ira bien.
Sonra her şey çabucak oldu. Ben de "Evlensek iyi olacak" dedim ve evlendik.
Les choses se sont précipitées et nous nous sommes mariés.
Her şey, güzel olacak. Sissy teyzen iyi bir kadın Francie.
Ne t'en fais pas pour ta tante, tout ira bien.
Eve gidip yatsan iyi olacak. Her şey bulanıktı.
Vous aussi.
Her şey daha iyi olacak.
Ça va aller.
- Bir bilsem, her şey daha iyi olacak. - Neyi bilsen?
- Tout irait mieux si je pouvais savoir.
Her şey daha iyi olacak!
Tout va pour le mieux! Un chef d'Etat invite..
Onun yaptığı her şey çok iyi! Yarından itibaren, yapacağı her şey çok iyi olacak! - Ama sandalyesi...
À partir de demain, tout ce que fera Castagnier sera très bien.
Eddie... her şey yine iyi olacak, biliyorum.
Oh, Eddie je sais ce sera bien à nouveau.
Gözlerini kapat ve her şey daha iyi olacak.
Ferme les yeux encore une fois et tout ira bien.
Her şey çok iyi olacak.
Tout va bien se passer.
Her şey tekrar iyi olacak. Söz veriyorum.
Les choses vont s'arranger.
Er veya geç beni seveceksin ve her şey çok iyi olacak diyecek.
"et je sais que tôt ou tard, vous m'aimerez, et tout ira bien."
En kötü yanın sahip olduğun en iyi şey, ve her zaman benim olacak.
Le plus sale en toi est aussi le plus beau et il restera à moi.
Burada her şey daha iyi olacak.
Ici, tout va changer pour le mieux.
- Her şey iyi olacak.
Tout ira bien.
Her şey iyi olacak. Oh, canım yanıyor.
J'ai mal.
Harvard'a girince "başardım ve her şey bitti" diye düşünme. Öyleyse, çalışmaya başlasam iyi olacak.
Ne te crois pas arrivé, parce que tu es à Harvard.
Monterey'e vardığımızda her şey daha iyi olacak.
Quand on sera à Monterey, tout ira mieux.
Her şey yoluna girecek, Grace. Grace'im iyi olacak.
Ma petite Grace va s'en sortir.
Her şey çok daha iyi olacak.
Il n'y a aucun danger.
Afrikalı olmayı kesince her şey daha iyi olacak. Bizim gibi bir zenci olmaya başla.
Les choses vont mieux quand t'as plus l'air d'un Africain... tu commences à ressembler à nous autres.
Birkaç gün içinde her şey çok daha iyi olacak. Göreceksin.
Dans quelques jours, tout ira mieux, tu verras.
Her şey iyi olacak, Lily.
Ça marchera, Lily.
- # Her şey daha iyi olacak # - # Sen zihnini rahat tut sadece # # öylece arkana yaslan # # ve sigaranı tüttür # # ve bir bardak şarap iç #
Que les choses vont s'améliorer Juste pour te calmer Pour que tu puisses te relaxer
Her şey iyi olacak.
Ça va s'arranger.
İlişkimizin uzun zamandır iyi gitmediğini biliyorum, ama her şey farklı olacak, eskisi gibi... hatırlıyor musun?
Je sais que depuis longtemps, rien ne va, mais ça va changer. Ça sera comme au début, tu te souviens?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]