Korkarım ki перевод на французский
3,151 параллельный перевод
Başrahip Saul, korkarım ki boynundaki siyah şişlikleri fark etmiş ve kendini gönüllü olarak ahırda karantinaya almıştır.
Prieur Saul, je suis désolé de le dire, a découvert des furoncles noirs sur son coup, et donc s'est volontairement isolé dans la grange.
Bizimle birlikte geri götüreceğiz korkarım ki.
On le ramène avec nous, j'en ai peur.
Korkarım ki o teklif artık geçerli değil, Ashley.
J'ai peur que l'offre ne soit plus sur la table désormais, Ashley.
Korkarım ki lüzumlu bir şey.
J'ai peur que ce soit devenu une nécessité.
Oğlum, korkarım ki bu gece gelemeyeceğim.
Alors... A propos de ce soir, fils, j'ai bien peur de ne pas pouvoir venir.
- Korkarım ki aceleci davrandım biraz.
J'ai peut-être agi de manière précipitée.
- Tam da içme vaktinde geldin. - Korkarım ki değil.
- Juste à temps pour un verre.
"Üstesinden Gelmeliyim" değil ama. Avukatım Tony, yüz kanserine iyi gelen hindiba ruhu gibi benim için faydalıydı. Korkarım ki şimdilik aramız soğuk.
Mon avocat, Tony, m'a été à peu près aussi utile que de l'extrait de pissenlit face au cancer, alors j'ai bien peur que, pour le moment, nous ne soyons sur "bas-parleur".
- Korkarım ki fazla bir şey bulamadım.
Pas grand-chose, malheureusement.
Korkarım ki uyuşturucu ticaretindeler ve senin de işin içinde olduğunu düşünüyorlar.
J'ai bien peur qu'ils puissent-être dans le trafic de drogue, et ils pensent que vous l'êtes aussi.
Korkarım ki gerçek biraz daha alelâdedir daha çok insanları takip eder, bol bol fotoğraf çekeriz.
La réalité est un peu plus banale, j'en ai bien peur, le plus souvent suivre des gens et prendre des photos.
Korkarım ki şüpheli, bahçenize kaçtı.
J'ai peur que les suspects se soient échappés par le jardin.
Dedektif, korkarım ki ben ne desem boş.
Inspecteur, Je crains que ce ne sont que des tortues jusqu'en bas.
Korkarım ki bunu yapmanıza izin veremem.
Ce ne sera pas possible.
- Korkarım ki bu hedef SadTech olabilir.
Je crains que ça puisse être SadTech.
Bunu kabul etmezsem, korkarım ki... mutlu olmayacaksın.
Si je ne la saisis pas, j'ai peur que... Tu ne sera pas heureuse.
Korkarım ki hayır. Hala burada yapaçak işlerim var.
Je crains d'avoir trop à faire.
Korkarım ki bizi vurmak zorunda kalacaksınız.
Alors j'ai bien peur que vous ayez à nous tirer dessus.
Korkarım ki, bu pek mümkün olmayacak.
- Hum... J'ai bien peur que ce ne soit pas possible.
Bay Reese, korkarım ki yalnız başınasınız.
Mr. Reese, j'ai bien peur que vous soyez tout seul maintenant.
Evet, korkarım ki Lisa haklı, evlât.
J'en bien peur que Lisa ait raison, gamin.
Korkarım ki hak etmediğim iltifatlar alıyorum.
Je crains de ne pas y être pour grand-chose.
Korkarım ki...
J'ai peur que...
Korkarım ki, Queen ailesi sadece bir mucizeyi ortaya çıkartıyor.
La famille Queen n'a droit qu'à un seul miracle, j'en ai bien peur.
Evet, korkarım ki öyle.
Oui, j'en ai bien peur.
Dee, korkarım ki seninle konuşmam gereken ciddi bir durum var.
Dee, j'ai bien peur d'avoir des difficultés à communiquer avec vous.
Korkarım ki biz sadece bu seferkine aday değiliz.
Je crains que nous sommes juste- - Nous allons devoir refuser celui-ci.
Korkarım ki bu trajik olayla ilgili sizin bilmediğiniz konularda söyleyeceklerim sınırlı sadece benim hayatımı değil, Chicago'daki yaşamı da etkileyen.
Je crains qu'il n'y ait peu à dire... que vous ne sachiez déjà sur ce tragique événement, non seulement dans ma vie, mais dans la vie de Chicago.
Korkarım ki bu şekilde olacak.
Je crains la voie qui est prise.
" Ve korkarım ki bunun gibi başkaları da olacak.
et j'ai bien peur que ce soit le premier des prochains sacrifices a venir.
Korkarım ki başka seçeneğiniz yok.
Vous n'avez pas le choix.
Buluşmanızla alâkalı herhangi bir kayıt görmüyorum ve korkarım ki randevusu olmayanların içeri girmesine izin veremiyoruz.
Je n'ai pas été informé de ce rendez-vous, et j'ai bien peur que personne ne soit autorisé à ressortir sans rendez-vous.
Eğer buraya özür dilemeye gelmediysen korkarım ki gerekli bir hareket yapacağım. Gerekli değil, Harris. Özür dilerim.
J'ai bien peut que ça doit être un geste nécessaire ce n'est pas necessaire Harris je m'excuse
Hayır. Korkarım ki yok.
- Euh, non, on en a pas.
- Korkarım ki edemem kardeşim.
Je crains de ne pas pouvoir sur ce coup, mon frère.
Korkarım ki sizinle buluşamayacağım.
J'ai bien peur que je ne puisse pas vous retrouver.
Korkarım ki şu an üzerimde bir kozla karşıma geldiniz Bay Crane'di, değil mi?
Eh bien, j'ai peur d'avoir un handicap par rapport à vous, Mr Crane, n'est-ce pas?
Avukatla görüşene kadar korkarım ki hiçbir şey yazmayacaksın.
Tu ne rédigeras rien tant qu'on n'aura pas vu les avocats.
Korkarım ki son randevumuz bu.
Je crains que ce ne soit la dernière. Je vous aime bien, John.
Ama korkarım ki böyle devam etmeyecek.
Hélas, ça ne durera pas.
Ama korkarım ki kötü haberlerim var.
Mais j'ai peur d'avoir des nouvelles contrariantes.
Korkarım ki bu senin için biraz zaman kaybı oldu.
J'ai bien peur que ce soit un peu un déplacement inutile pour vous.
Sadece babanın dediklerini doğrulamak için, korkarım ki bu onu ömür boyu hapse mahkûm edecek....... evden çıktığında pompalı babanın hangi elindeydi?
Maintenant, pour confirmer la version des événements de votre père, qui j'en ai peur l'enverra en prison pour le reste de sa vie... dans quelle main tenait-il l'arme quand il est sorti de la maison?
Korkarım ki bunun için peri tozundan daha fazlasına ihtiyacımız olacak.
J'ai peur qu'il faille quelque chose de plus fort que de la poussière de fée.
- Ahırda. Korkarım ki- -
Dans la grange, j'en ai bien peur.
Korkarım ki başınız hayli dertte.
Vous êtes dans de beaux draps.
Korkarım ki o aşamayı çoktan geçtik Peter.
J'ai peur que nous ayons passé cette étape Peter.
Korkarım ki kocanızla ilgili oldukça kötü haberlerim var.
J'ai de très mauvaises nouvelles à propos de votre mari.
Korkarım ki söylediklerin "Girişim" i tatmin etmeyecek.
J'ai bien peur que votre parole ne satisfasse pas l'initiative.
Tam Coco Chanel'in yanına gelmeye çalışıyordum ki beni ısırdı bu yüzden burada iki diş izi kaldı ve bu yüzden foni köpeklerinden korkar oldum.
Le fait est que je suis arrivé pour essayer d'approcher Coco Chanel et c'est pour ça qu'elle m'a mordu, d'où les deux traces de morsures que je possède ici et c'est pourquoi... J'ai peur des caniches. KENSI :
- Korkarım ki öyle.
J'en ai bien peur.
korkarım ki öyle 54
korkarım ki hayır 24
kirk 419
kırk 72
kira 164
king 176
kısa 87
kimi 527
killer 16
kingdom 19
korkarım ki hayır 24
kirk 419
kırk 72
kira 164
king 176
kısa 87
kimi 527
killer 16
kingdom 19