Sayın jüri üyeleri перевод на французский
95 параллельный перевод
Sayın jüri üyeleri, Ben...
Messieurs les membres du jury, je...
Bu nedenle, sizi bilgilendiriyorum, sayın jüri üyeleri Peter Blood itiraf ettiğine göre kralımıza karşı bir vatan hainine yardım ve yataklık etmekten jürinin ve mahkemenin kararınca itiraf ettiği üzere, vatan hainliğinden ötürü asılmalıdır.
Aussi, messieurs les membres du jury, Peter Blood ayant admis avoir secouru un traître, jugez-le coupable. Qu'il soit pendu pour la haute trahison dont il est coupable!
Sayın jüri üyeleri, bu, sızlayan bir vicdanının itirafıdır.
Il s'agit de la confession d'une conscience torturée :
Sayın jüri üyeleri bir karara vardınız mı?
Mesdames et Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
Sayın Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Le jury est-il parvenu à un verdict?
Sayın jüri üyeleri.
Messieurs les jurés...
- İyi işti Howard. Sayın jüri üyeleri, iddia makamının ve savunmanın ifadelerini duydunuz.
MM. les jurés, vous avez entendu l'accusation et la défense.
Şimdi, sayın jüri üyeleri... aydınlatıcı bir deneyde bana katılmanızı rica ediyorum.
Mesdames et messieurs du Jury... veuillez faire avec moi une expérience.
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
Cette pièce, mesdames et messieurs les jurés, manquait sur la voiture des Tremayne.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri. Fakat demedim.
J'aurais pu l'empêcher mais je ne l'ai pas fait.
Sayın Hakim, sayın jüri üyeleri... sanığı suçlu bulmanızı talep ediyorum.
Votre Honneur, membres du jury, je demande qu'il soit jugé "coupable".
Sayın Hakim... sayın jüri üyeleri.
Votre Honneur, membres du jury.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Membres du jury, avez-vous un verdict?
Ayrıca, sayın jüri üyeleri sigorta ofisinde çalışan Constance Willis'ten duyacağız.
Vous allez entendre une employée de la Cie d'Assurances. Elle s'appelle Constance Willis.
Sayın jüri üyeleri. Karara vardınız mı?
Je n'ai plus rien à dire.
Sayın jüri üyeleri, biraz önce ettiğiniz yeminle bu davada kararınızı kanıtlara göre vereceğinize söz vermiş oldunuz.
Mesdames et messieurs les jurés, vous avez prêté serment de juger à partir des témoignages.
Sayın Jüri üyeleri, Mösyö Baloup'u aramamızın sonuçsuz kaldığını hatırlatırım.
- " Et Cosette, ma petite fille, que va-t-elle devenir?
Sayın jüri üyeleri... Duruşmaya geçmeden önce, jüri üyesi olmak için gerekli vasıflara... sahip olup olmadığınızı öğrenmem gerekli.
Mesdames et messieurs les jurés, avant d'aller plus loin, il est nécessaire que je m'assure que vous avez les qualités requises pour être jurés.
Sayın jüri üyeleri, yalan makinesi veya benzeri testlerin sonuçları... kanıt olarak kabul edilemez, çünkü şimdiye kadar... insanların yalan makinesini aldatamayacağı kanıtlanamamıştır.
Le jury doit être informé que le test pour détecter le mensonge n'est pas admis comme preuve, parce qu'on n'a jamais pu établir á coup sûr qu'un menteur habile ne puisse mentir au détecteur sans être démasqué.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Membres du jury, êtes-vous d'accord sur un verdict?
Eğer bir erkek, karısının adice bir zina içinde bulunduğunu anlarsa... o halde evet, sayın jüri üyeleri, o zaman cinayet işleyebilir.
S'il avait surpris son épouse en flagrant délit d'adultère, il aurait bien pu la tuer, messieurs les jurés.
Sayın jüri üyeleri...
Messieurs les jurés...
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
Sayın jüri üyeleri, sanığın bu alçakça suçu işlediğine hiçbir kuşkuya yer vermeyecek şekilde emin olduysanız o zaman suçlu kararı vermek en önemli görevinizdir.
Membres de la cour d'assises, si vous avez été convaincus par l'évidence au-delà de tout doute raisonnable, que l'accusé a commis ce crime atroce, alors c'est votre devoir solennel de rendre un verdict de culpabilité
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Mesdames et messieurs les jurés, avez-vous un verdict?
Sayın jüri üyeleri açıkça iddia ediyorum ki, bugün burada yargılanan toplumun etik değerleridir.
Messieurs les jurés, je vous déclare solennellement que ce qui est jugé aujourd'hui est l'éthique d'une communauté.
Sayın Jüri üyeleri... Savunma Makamı ırkçılıktan bahsediyor. Saygın ve onurlu Amerikan vatandaşlarının ifadelerine karşı çıkıyor, hem de birkaç zavallı göçmene dayanarak.
Messieurs les membres du jury, c'est la défense qui est raciste en opposant à de loyaux citoyens américains
Bu biraz alışılmadık gelebilir ama sayın jüri üyeleri, şahidin özelliğini ve sanığın haklarını düşünerek dar bir mekanda rahatsız olmaya katlandığınız için size şükranlarımı sunuyorum.
ça peut vous paraître peu conventionnel... j'apprécie que le jury soit prêt à subir l'inconfort... de l'exiguïté dans l'intérêt de mener ce procès... avec le respect dû aux droits de l'accusé... et à la sensibilité du témoin.
Sayın yargıç, Bay Foreman, sayın jüri üyeleri...
Votre Honneur, Mr. Foreman, mesdames et messieurs les jurés.
Sayın jüri üyeleri...
Mesdames et messieurs les jurés...
Ve böylece sayın jüri üyeleri, konuşmama son veriyorum.
Et sur ce point, messieurs les jurés... je clos ma plaidoirie.
Sayın jüri üyeleri... Richard Kimble'ın suçlu olduğuna dair sarsılmaz kanıtlar duyacaksınız.
Vous aurez la preuve que Richard Kimble... est coupable.
Sayın jüri üyeleri, kararınız nedir?
Mesdames et messieurs les jurés, votre verdict?
Sayın jüri üyeleri, Ralph Ferguson'un tanıklığını... dikkate almayın.
Mesdames et Messieurs les jurés, ignorez la déposition de Ralph Ferguson.
Sayın Yargıç, sayın jüri üyeleri. Net konuşacağım.
M. le Président, je serai bref.
Sayın jüri üyeleri. Bay Casey, gerçekleri söyledi. Bir kelimesine bile karşı çıkmıyoruz.
M. Casey a énoncé les faits, et nous ne contesterons rien.
Sayın jüri üyeleri, bu müstehzi bir oyundur ve sizden söylenenleri göz ardı etmenizi istiyorum.
Mesdames et Messieurs les jurés, il s'agit d'une ruse cynique Vous ne tiendrez pas compte de ce qui a été dit
Sayın jüri üyeleri, verdiğiniz hizmetten dolayı hepinize teşekkür etmek istiyorum.
Vous êtes libre. Séance levée.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri...
"Votre Honneur, messieurs les membres du jury...."
Sayın Hakim. Jüri üyeleri.
Votre Honneur, messieurs les jurés!
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri.
Votre Honneur! MM. les jurés!
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri tanık kürsüsüne Bn.
J'appelle comme témoin... Mme Lana Carlsen...
Sayın yargıç, jüri üyeleri, bu davanın üç konusu var.
Monsieur le Juge, messieurs les jurés, il y a trois points à examiner.
Sayın Yargıç, jüri üyeleri... Korkarım onu gerçekten seviyor.
Monsieur le Juge, messieurs les jurés, il semble vraiment l'aimer.
Mahkeme uygun görürse sayın jüri reisi ve jüri üyeleri.
M. le juge, M. le président, Mesdames et Messieurs les jurés...
- Sayın Yargıç ve jüri üyeleri.
- Messieurs les jurés...
"Sayın yargıç ve jüri üyeleri"
"Monsieur le Président, messieurs les jurés!"
Sayın Yargıç, avukat, jüri üyeleri. Bu davadaki iddianame, her iki sanığın, Stanley Rothenstein ile William Gambini'nin 4 Ocak sabahı, saat 9 : 30'da, beyaz tavanlı, metalik yeşil, üstü açılır 1964 model bir Buick Skylark'tan çıkarken görüldüklerini gösterecektir.
M. le Juge, Matire, membres du jury, les témoignages prouveront qu'à 9 h 30, le 4 janvier les accusés Rothenstein et Gambini ont été vus sortant de leur Buick Skylark 64 vert métallisé, décapotable à capote blanche
Sa-sa-sa... sayın jü-jü-jü jüri... üyeleri.
Mesdames et messieurs du j... j... du... du... du... jury...
Sayın Yargıç değerli jüri üyeleri :
Votre Honneur, messieurs les jurés...
Günaydın, Sayın Yargıç, jüri üyeleri bayanlar ve baylar.
Bonjour, Votre Honneur, mesdames et messieurs du jury.
jüri üyeleri 44
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
sayın savcı 26
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
sayın müdür 27
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
sayın savcı 26
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
sayın müdür 27