Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ T ] / Toplanti

Toplanti перевод на французский

65 параллельный перевод
TOPLANTI PERŞEMBE ÖĞLEDEN SONRA
RÉUNION CONVOQUÉE JEUDI APRÈS-MIDI
BU GECE ÖNEMLİ TOPLANTI
RÈUNION IMPORTANTE CE SOIR
Birlikte içelim, toplanti baslar ve biter.
Boire ensemble... commence ou termine presque toujours une rencontre.
YILLIK TOPLANTI - SIEGFRIED TÜMENI
REUNION ANNUELLE DIVISION SIEGFRIED
Başkan, bir grup bilimadamiyla toplanti halinde.
Le Président et un groupe de chercheurs sont en conférence depuis 7h du matin.
Toplanti odasinda bize katilmasini isteyin.
Pourriez-vous lui demander de nous rejoindre.
Bir saate kadar seni barda toplanti için bekliyorum.
Rendez-vous au bar tout à l'heure pour un petit briefing.
Toplanti sona erene dek okulda hicbir sey yapilmayacak.
Rien ne bougera dans cette institution tant que la séance ne sera pas terminée.
TOPLANTI SALONU
SALLE DE REUNION
CINCINNATI TOPLANTI MERKEZİ BEŞ AY SONRA
palais DES CONGRES CINCINNATI CINQ mois PLUS TARD
TOPLANTI ODASI
SALLE D'AUDIENCE
- Sadece hos bir toplanti olur demistik.
Plutôt une agréable rencontre.
- Kötü bir toplanti miydi?
- Sale réunion?
iki gün içinde iki toplanti.
Alors, deux fois le même jour, hein?
Bence toplanti iyi geçti.
Ben, ça s'est bien passé.
Bob ve Ari'yle Paramount'a gidecegim. ilk toplanti.
Je vais à la Paramount avec Bob et Ari.
ÖZEL TOPLANTI BUGÜN!
Assemblée Aujourd'hui!
Ama bütün bu basarili ertelenmesine ragmen, Toplanti kaçinilmaz görünüyor onlar sonunda çarpisacak.
Mais malgré tous ces reports successifs, la rencontre semble inévitable, ils finiront par s'affronter.
Hemen bir toplanti ayarla.
Tu as pris rendez-vous.
Kurumsal toplanti...
Oh, c'était pour une conférence.
Ögretmenleri ile toplanti vardi ve Paul tarihi degistirmek istedi çünkü bir seyin yanlis oldugunu biliyordum.
On devait rencontrer ses professeurs, mais Paul a demandé à changer de date parce que... Je savais qu'il se passait quelque chose. Quand je pense à tous tes beaux discours.
Toplanti kitapciginda da okudugunuz uzere, 103. gunde bir kasira, icinde temel ihtiyac maddeleri ve can kurtaran botu da bulunan Endozya'li bir balikci teknesinin kalintilarini adaya surukledi.
Comme vous l'avez lu dans compte-rendu, le 103e jour, un typhon a apporté les restes d'un bateau de pêche indonésien, avec ses vivres et son canot de survie.
Berlin'de ertesi gün, Hitler, Nazi liderleriyle toplanti için Reichstag'a gider.
Mais Hitler veut rester le maitre des décisions : ... il déclare la guerre aux USA.
Bu samimi bir toplanti.
C'est une réunion publique.
Çok önemli bir müsteriyle, saat 7 : 30'da bir toplanti ayarladim.
J'ai rendez-vous ce soir à 19 h 30 avec un client important.
ACİL TOPLANTI KORO ODASI 3 : 30
RÉUNION AUJOURD'HUI À 15 H 30
- Bir toplanti düzenlendi.
- Une audience a été demandée.
Dundie töreni sunarken de neden toplanti yönettigini farz etmiyorsun?
Imagine que tu diriges une réunion, dans ce cas-là.
Burada seni bekleyip toplanti odasindaki iyi koltuklari kaptiralim mi?
Et perdre les meilleures places en salle de réunion?
Jim'in geldigini gördüm de... Toplanti mi var?
J'ai vu Jim entrer, on a réunion?
Kimseye söylemeyin. CEO'muz, Jo Bennett, ben ve Gabe'in katilacagi üst düzey bir toplanti için bugün aramizda olacak.
Jo Bennett, notre PDG, tiendra une réunion avec Gabe et moi.
Millet, toplanti odasina.
Tous en salle de réunion.
Toplanti için aradiginda zaten gitmisti.
Elle était déjà partie quand tu as fixé la réunion.
Bütün komiser ve yardimcilarin durum incelemesi yapmak icin toplanti odasinda bana katilmasini istiyorum.
Que tous les inspecteurs et sergents assistent à une présentation opérationnelle en salle de briefing C'est tout, monsieur.
Herkes toplanti odasinda bekliyor, efendim.
Monsieur, tout le monde est prêt dans la salle de briefing.
Belirsiz hava kosullarina ragmen,... suruculer hazirliklarini tamamlarken zemin tehlikeli sekilde islak,... ancak pilotlarin yapmis oldugu toplanti sonucunda,... yarisa baslama karari verildi.
Les conditions météo sont incertaines. Les pilotes se préparent... Le circuit est dangereusement humide, suite à la réunion des pilotes,
Bu bir toplanti mi, yoksa randevu gibi birsey mi?
C'est un rendez-vous professionnel ou un rencard?
Toplanti, tabii ki.
Professionnel, évidemment.
Kameralara yakalanmasini istemediginiz bir toplanti mi?
Une réunion que vous ne vouliez pas voir enregistrée?
Sen yerlesedur, Mike tüm satis temsilcileriyle birlikte bu ögleden sonra bir toplanti yapmak istiyormus.
Une fois installée, Mike veut faire une réunion avec toi et les autres représentants cet après-midi.
- Tabii, toplanti raydan çikti nasilsa.
- Vas-y, cette réunion n'a plus de sens.
Hadi ama, bu toplanti odasinda yaptigin is anlasmasi deil, Daniel.
Allons, ce n'est pas une fusion d'entreprises qui se négocie dans un conseil d'administration, Daniel.
Bak sen, toplanti yeri gibi olmus burasi.
On se croirait à un congrès.
Toplanti grubun var mi? - Henüz yok.
- Tu es inscrite à un centre?
Sokagin sonundaki protestan kilisesinde saat 10'da bir toplanti var.
Il y a des réunions à l'église épiscopale à 10 h.
- Toplanti baslamak üzere.
- Ça va commencer.
Üzgünüm, toplanti yapilmayacak.
- Je suis désolée, la réunion est annulée.
- Toplanti iptal oldu.
- La réunion est annulée.
TOPLANTI
RÉUNION EN COURS
MÜTESELSİL TOPLANTI... Henrietta, ihtiyacın olan puanları kazanamadın yani Gene, on bin dolar kazanmak için Galipler Halkası'na gidiyorsun. Pekâlâ.
Henrietta, vous n'avez pas eu tous les points nécessaires, ce qui signifie...
Bir toplanti için buraya geldim.
Je suis venu pour le salon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]