Tüm bunlardan sonra перевод на французский
198 параллельный перевод
Bence haksızlık ediyorsunuz. Tüm bunlardan sonra, bizi gazetelerin çizgi dizileri gibi günlük bölümle bırakamazsınız. En heyecanlı yerinde "devamı gelecek" diyorsunuz.
Allons donc, vous n'allez pas nous laisser sur notre faim.
Tüm bunlardan sonra bir de sınıfta kaldığımı düşünün.
Supposez qu'après tout ça, je rate.
İlk önce, yaşlı babam bir tımarhanede tekmeler ve çığlıklar atarak öldü sonra da kardeşim, tüm bunlardan sonra ise bana göz kulak olmakla meşgul oldu.
D'abord mon père, mort chez les cinglés. Et puis moi, à s'occuper pour que je réussisse. Puis mon frère.
Tüm bunlardan sonra, çamaşırhane o kadar da kötü gelmeyecek.
Oh, après tout, c'est pas si mal que ça, la blanchisserie!
- Tüm bunlardan sonra size borçlu hissediyorum.
- Je sens que je vous dois au moins ça
Gerçi uyuyamam ya. Hele tüm bunlardan sonra.
Je ne fermerai pas l'oeil de la nuit.
Tüm bunlardan sonra tek yapmamız gereken doktoru ziyaret etmek.
Ensuite, nous allons rendre visite au docteur.
Sanırım öyle... tüm bunlardan sonra dedi ki...
Et après tout ce qu'elle a dit.
Eminim çok mutlu olacaksınız, ama tüm bunlardan sonra durulmak pek kolay bir iş olmayacak.
Vous serez heureux ensemble, mais revenir à une vie sédentaire ne sera pas facile.
Tüm bunlardan sonra bunu kabul edemem. E, tabi bir de beni adam yerine koymaman.
- Je vais pas accepter après ce qui s'est passé.
Tüm bunlardan sonra sabah karıncalarla uğraşmasını istemeyiz.
On ne veut pas avoir de fourmis demain matin.
Tüm bunlardan sonra ben de dışarı çıkmak isteyebilirdim.
Je lui ai demandé de dormir ici. Si tu n'étais pas rentré maintenant, je serais peut-être sortie.
Tüm bunlardan sonra mahkeme geminin halen geri dönmesini istiyorsa, Geminin idaresini manüel kontrole çevirebilirim.
Si après cela, la cour souhaite faire demi-tour, je lui remettrai les commandes manuelles.
Sen de bir kurban sayılabilirsin, tüm bunlardan sonra.
Après tout, tu es peut-être une victime toi aussi.
Ve böylece, tüm bunlardan sonra, Vulgaria özgür bir ülke olmuş.
Et donc, après ça, la Vulgarie est devenue un pays libre...
Tüm bunlardan sonra Paco kaçmayı başardı.
Paco a réussi à s'en tirer.
Tüm bunlardan sonra, eğer... buna sebep olan bizim ürettiğimiz ilaç ise... ve bu ilaca uzun süredir izin verildiği için... Bu senin için kötü ; bizim için daha kötü olur.
Si on découvre que ce sont nos médicaments qui en sont responsables et qu'il ont été prescrits longtemps, cela serait mauvais pour vous et pour nous.
Durup biraz nefes aldıktan sonra böyle aptalca koştuğu için utandı tüm bunlardan sonra gördüğü o değildi.
"II s'arrêta, à bout de souffle. Il avait honte de s'être mis à courir. " Imbécile.
Tüm bunlardan sonra avukata ihtiyacın olabilir.
Mais l'avocat vous sera peut-être utile.
Tüm bunlardan sonra, kuyu sadece bir delik.
Après tout, un puits, | ce n'est jamais qu'un trou.
Tüm bunlardan sonra, sana söyleyecektim. Şimdi tatile çıkabiliriz.
Après tout ça, ce que je voulais te dire, c'est que... je peux prendre des vacances, maintenant.
Öyleyse..... Tüm bunlardan sonra kardeşim tekrar insanlaşıyor ha.
Alors mon frère est bien un être humain en fin de compte.
Biliyor musun, sanırım tüm bunlardan sonra bile haklısın.
En fin de compte, je crois que tu avais raison.
Tüm bunlardan sonra,... Zaten o aptal eski teori demiyor ki,... Ekranlardaki şiddet, sokaktaki şiddeti körükler.
Au fond, elle existe cette stupide théorie d'après laquelle les scènes de violence provoquent la violence.
Gruner ile eğlenmesini istiyor Tüm bunlardan sonra onu kaderine bırakmalısın?
Vous l'abandonneriez à son sort, après tout ça?
Tüm bunlardan sonra Pekin Operası nedir? Kısa ve öz anlayabilirsiniz.
- Je ne comprends toujours pas.
Öyleyse, şekil değiştiren, tüm bunlardan sonra seni eve götürüyorum.
Alors, changeant, je vous emmène chez vous finalement.
Tüm bunlardan sonra nişanları satarak...
Aprés tout ce que nous avions fait pour la Grande-Bretagne
Tüm bunlardan sonra, çekip gitmene izin vermez.
Il ne vous laissera jamais partir.
Tüm bunlardan sonra, birden kulüpten kaçtı.
Et soudain, il a quitté la boîte en courant.
Belki tüm bunlardan sonra seni çöpe atmayız Muniz. Kaptan...
Après tout, on ne vous enverra peut-être pas à la mine.
Tanrım, tüm bunlardan sonra benden nefret ediyor olmalısın.
Jésus, je veux dire, après tout ça, Tu dois vraiment me détester.
Tüm bunlardan sonra bizi böyle aşağılıyorlar.
Après tout ça, cette humiliation.
Tüm bunlardan sonra General Martok'un şarkısını panikleyen bir Kardasyalı
- risquerait de gâcher le chant. - Ce serait bien décevant.
Tüm bunlardan sonra yaşıyorsak kazanmışız demektir!
Pour survivre, il vous faudra lutter.
Tüm bunlardan sonra yaşıyorsak kazanmışız demektir.
Si nous survivons, nous vaincrons.
Tüm bunlardan sonra, yaklaşık 5,00 yıl hayatta kalmayı başardılar.
Après tout, ils survécurent presque 5.000 ans.
Tüm bunlardan sonra benim halkım hakkında daha fazla şey öğrenmiş görünüyorsun.
Vous commencez enfin à connaître mon peuple.
Tüm bunlardan sonra onunla konuşabilecek misiniz bilmiyorum.
Je doute que vous puissiez lui parler.
Tüm bunlardan sonra... ben bile aynı anda iki yerde birden olamam... değil mi?
Après tout, je ne peux pas être à deux endroits à la fois. N'est-ce pas?
Tüm bunlardan sonra, umursamadığını sanıyordum... Sanırım yanılmışım.
Je croyais que vous vous fichiez de nous mais tout ça... prouve que je me trompais
Tüm bunlardan sonra, burada bir hafta daha kalacaksınız.
Après ça, vous resterez une semaine de plus.
Ve tüm bunlardan sonra çocuklar eğleniyordu.
Et puis, après tout, les enfants s'amusaient.
Tüm bunlardan sonra? En azından yanında birisini istemez misin?
Laisse au moins quelqu'un rester dans la maison.
Yine de tüm bunlardan sonra biraz mutluluğu hakettiğini düşün müyor musun? Muhtemelen bu iyi bir fikir değil. Çok güzel kokuyorsun.
Et tu ne crois pas... qu'après tellement de temps, tu mérites un peu de bonheur? C'est pas vraiment une bonne idée.
Tüm bunlardan sonra, neden olmasın ki? Hazır sizin gibi iki damızlık ve iki silah varken.
Deux beaux étalons comme vous... vous devez avoir de beaux pistolets.
Tüm bunlardan sonra nasıl böyle gülebiliyorsun?
Comment vous pouvez rigoler sur une personne qui vient juste de mourir?
Tüm bunlardan sonra ulaştığım nokta ikinizi de çok özlemiş olmam.
Enfin, ce que je veux dire, c'est... vous m'avez beaucoup manqué.
Ama içimde bir ses ağladıkça eminim birisi çağrıma cevap verecektir ve bu acı dünya oo-oo-oo-oo-ooh belki tüm bunlardan sonra artık acı olmayacak.
Sous titres French TeAm Traduction :
Ama sonra birden donakaldın, ve sonra kardeşini tüm bunlardan uzaklaştırdım daha mutlu olacağı bir yere götürdüm. Bunu yapmana izin verdim.
Ça vous honore.
- Bu ne çeşit bir hayat? Tüm bunlardan sonra ne var? Debelenirsin durursun.
ça a du sens de s'agiter, se débattre haleter, puis un matin on se réveille mort... si on a de la chance à quoi ça sert, hein?
sonra görüşürüz 1668
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonra gelirim 43
sonra 2580
sonraki 111
sonra ne 44
sonra sen 24
sonra gel 22
sonradan 20
sonra ne olur 16
sonra konuşuruz 306
sonra gelirim 43
sonra ben 38
sonraki soru 17
sonra da 378
sonra ne oldu 346
sonra ne oluyor 32
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne yapacaksın 26
sonra dedi ki 26
sonra ne olacak 126
sonraki soru 17
sonra da 378
sonra ne oldu 346
sonra ne oluyor 32
sonraki durak 25
sonra dedim ki 21
sonra ne yapacaksın 26
sonra dedi ki 26
sonra ne olacak 126