Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ Y ] / Yerde kal

Yerde kal перевод на французский

3,749 параллельный перевод
Hey, olduğun yerde kal.
Hé, un petit instant.
Yerde kal!
Reste par terre!
Olduğun yerde kal!
N'avancez-plus!
- Yerde kal patron.
À terre, patron...
Olduğun yerde kal!
Restez où vous êtes!
Olduğun yerde kal!
Halte!
Olduğun yerde kal Marvin.
Tu bouges pas de là, Marvin.
Marvin, olduğun yerde kal.
Marvin! Reste où tu es!
Solunda dur ve iyi gördüğün yerde kal.
Tiens-toi à gauche et garde-le dans ton champ visuel.
Lütfen, olduğunuz yerde kalın.
Bien, restez où vous êtes, s'il vous plaît!
Olduğun yerde kal!
Ne bougez plus!
- Olduğun yerde kal.
- Restez où vous êtes.
Olduğun yerde kal.
Restez où vous êtes.
Yerde kal.
Baisse-toi.
Yerde kal!
À terre!
Yerde kal! Yerde kal!
Reste à terre!
- Eminim ki... Olduğun yerde kal! Olduğun yerde kal!
Restez où vous êtes!
- Yerde kal!
- Rester bas.
Olduğun yerde kal çömez!
Reste bas, cadet.
Olduğun yerde kalırsan öleceksin.
Si tu restes où tu es, tu vas mourir, 0K?
Olduğun yerde kal!
Plus un geste!
Olduğun yerde kal, ellerini başının üstüne koy!
- Plus un geste, mains sur la tête.
Olduğunuz yerde kalın.
- Restez ici.
Herkes yere yatsın! Eğilin, yerde kalın.
- Tout le monde à terre!
- Yerde kal Ben!
- Reste à terre!
- Yerde kal, denizci!
- À terre.
Beyler, olduğunuz yerde kalın!
Ne partez pas, messieurs.
Olduğunuz yerde kalın!
Ne bougez pas!
Olduğun yerde kal!
Toi! Stop!
Yerde kal.
Reste baissée!
Dışarıdakiler lütfen sakin olun ve olduğunuz yerde kalın.
Restez calmes et ne bougez pas.
Olduğunuz yerde kalın!
Restez baissés et tout ira bien.
Yerde kal.
Reste au sol.
Olduğun yerde kal!
Reste là!
Olduğun yerde kal.
Restez où vous êtes!
Olduğun yerde kal. Bekle!
Robyn!
- Olduğun yerde kal.
Bougez plus.
Olduğun yerde kal.
- Arrêtez-vous.
- Hayır, olduğun yerde kal seni görebildiğim yerde.
Non, tu restes où tu es... Où je peux te voir.
- Yerde kal.
Reste par terre!
Dur, kal olduğun yerde!
Bouge pas, bouge pas!
Devreye giriyoruz! Olduğun yerde kal.
Restez où vous êtes.
Çocuklar, şunu söylemeliyim, bir yerde sıkışıp kalırsanız...
Je vous le dis, si jamais vous vous retrouvez coincé, faites...
Bana kalırsa o özel bir bakım sağlayabilen bir yerde olmalı.
Je pense qu'on devrait la placer dans un endroit où elle serait soignée.
Çünkü bulunduğunuz yerde sadece zekiler hayatta kalır.
Parce que, où vous êtes, seul les plus malins survivent
Eğer burda kalırsam, bu yarasalar gibi, olduğum yerde dönüp dururum.
Si je restais ici, je finirais par tourner en rond, comme ces chauves-souris.
Yerde kal.
Restez par terre!
- Olduğun yerde kal.
Restez où vous êtes.
Tamam, iki tekne gönderiyoruz. Olduğun yerde kal, tamam mı?
On va envoyer deux bateaux.
Olduğun yerde kal, Sabrina.
Sabrina.
Bir yerde çok uzun süre sıkışıp kalınca olduğun yerden bir el bombası fırlatıp zıplamak ve dua etmek gerektiğine inanırım.
Quand on est coincé trop longtemps au même endroit, mieux vaut lancer une grenade là où vous êtes et sauter... Et prier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]