Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ Y ] / Yıllar sonra

Yıllar sonra перевод на французский

867 параллельный перевод
Beni bile, Kaptan Yard, Scotland Spaulding'den, yıllar sonra buldular.
On n'a même pas pu me trouver pour cinq ans. C'est moi, capitaine Yard de Scotland Spaulding. - J'ai toujours mes femmes ou les toiles.
Yıllar sonra sırrı ortaya çıktı. Meğer peruk takıyormuş.
On a su des années après qu'il portait une perruque.
Yıllar sonra, yaşlandığında, bir şeylere sahip olacağını bilmeden İngiltere'yi terk edemem güzelim.
Je ne peux quitter l'Angleterre sachant que vous n'avez rien pour la vieillesse... pour une femme d'un âge avancé comme vous.
Bu yıllar sonra işime yaradı.
Ça m'a été très utile, plus tard.
Buraya geldiğim ilk gün, yıllar sonra... ilk kez onu düşündüm.
Le jour de mon arrivée, j'ai repensé à lui pour la première fois.
Sevgili karım ve onun, yurtdışındaki silahlı güçler dahil milyonlarca dinleyicisi sayesinde yıllar sonra aldığım ilk yeni takım elbise.
Mon premier costume de soirée. Grâce à ma femme et à ses millions d'auditeurs.
Ve Morgan Lane yıllar sonra Montana'nın sığır topraklarına koyunlarını sürdüğünde durum böyleydi.
La situation en était là quand morgan lane arriva des années après, conduisant ses moutons vers les terres bovines du montana.
Yıllar sonra paralı askerlerden kurulu ordusu ile zorba geri döndüğünde aynı yurttaşlar ona şehrin kapılarını açmakla kalmadılar hükümet üyelerini idam ederken onun yanında durdular.
Quand il revint avec une armée... ces mêmes citoyens lui ouvrirent les portes et lui permirent d'exécuter les membres du gouvernement légal.
Şunu diyebilirim ki, yıllar sonra, Frenchy ile sınırda tekrar karşılaşmışlar.
On m'a raconté qu'elle a revu Frenchy près de la frontière.
peki, Duval... yıllar sonra seni yeniden görmek ne güzel, ne kadar oldu? yaklaşık 5 yıl. sizi daha çabuk tanıyamadığım için affedin... fakat sizi son gördüğümde bir çocuktunuz, nasıl da büyümüşsünüz.
Duval... quel plaisir de vous revoir après tant d'années.
Natalia, eğer bir gün, bundan yıllar sonra bile olsa...
Si un jour, même lointain...
Onu yıllar sonra da bu taş sayesinde tanıyabilirsen düşmanları da tanır.
Si vous espérez à l'avenir pouvoir l'identifier au moyen de cette pierre, ses ennemis le pourront aussi.
Yıllar sonra, Ardımıza bakıp diyeceğizki ;
En y repensant dans des années, nous dirons :
Fakat yıllar sonra onu bir yerliyle yaşarken buldular.
On l'a retrouvé des années après, Il vivait avec une autochtone,
Hiç unutmuyorum. Onunla ödeştiğimizi de hiç unutmuyorum. Yıllar sonra, aynısını ona yaptım.
Je me rappelle... le jour où je le lui ai rendu... des années plus tard.
Kimse öyle yıllar sonra ortaya çıkıp da babalık otoritesini kullanmamalı.
On ne peut pas surgir de nulle part et revendiquer l'autorité du père.
Yıllar sonra, çok uzun yıllar sonra, geri döneceğim...
Dans très longtemps, des années, je reviendrai.
Yıllar sonra, anladım ki Ben,... pek sevimli birisi değilim. Hayır, hayır.
Des années après, j'ai compris, Ben, que je ne suis pas aimable.
Yıllar sonra seninle birlikte geri dönmek güzel Doktor.
C'est bon de vous revoir après toutes ces années docteur.
Yıllar sonra, gemilerim serveti üçe katlayarak geri döndü.
Deux ans plus tard, mes navires revinrent... le capital avait triplé.
Taşra hayatının buradan uzakta olunca gerçek görünmediğini ama geri dönünce, uzun yıllar sonra olsa bile,..
Les histoires de la vie provinciale paraissent incroyables quand on vit au loin.
Yıllar sonra sonunda yine birbirimize kavuştuk.
On s'est enfin retrouvés aprés des années de recherches.
O gezegenden yardım sinyali aldılar ve kayıp bir geminin kazazedelerinin yıllar sonra yaşadığını keşfettiler, ancak bunun yanıltıcı olduğunu gördüler.
Ils avaient reçu un signal de détresse de cette planète et découvert les survivants d'un vaisseau disparu depuis des années, avant de s'apercevoir qu'il ne s'agissait que d'une illusion.
Atom enerjisi yıllar sonra. Uzaya gitmekse ondan yıllar sonra.
L'énergie atomique et le voyage spatial sont pour bientôt.
Yıllar sonra Britanya'da onların sadece martı olduklarını fark etti.
Des années après en Bretagne, il vit que ce n'était que des mouettes.
Belki yıllar sonra belki de değil.
Peut-être dans des années.
Yıllar sonra arkadaşım Leo Szilard'a şöyle demiş,
Il a dit à mon ami Leo Szilard après beaucoup d'années,
Hiç dönmeyecek olursak, biri yıllar sonra çıkarır ve merak eder dedi.
Si on ne revenait pas... quelqu'un les découvrirait, interloqué, dans des siècles.
Yıllar sonra anladım ki... eğlence dünyasında insanlar para kazanırmış.
Plus tard, j'ai appris qu'on payait les artistes.
Yıllar sonra bu konu hakkında konuştuklarında, ki konuşulacaktır,... onlara bunun benim fikrim olduğunu söylemeyi unutma.
Plus tard, quant nos enfants demanderont comment tout a commencé... tu leurs diras que c'était mon idée.
Bu sizin ilk oyunuz ve yıllar sonra geriye dönüp baktığınızda umarım...
Vous votez pour la 1re fois. D'ici à quelques années, j'espère que vous penserez avoir bien voté.
İslamiyet'te mecburiyet yoktur kimi yıllar sonra inanır, kimi birkaç dakikada.
Il faut des années à certains hommes, des minutes à d'autres.
Öldükten sonra uzun yıllar insanı canlı tutuyor.
Il permet de ressusciter un mort.
Nisan, 1878. Bu göle yıllar önce bir kez daha gelmiştim... Kuzeylilerle savaştan sonra küçük bir tekne beni buralara getirmişti....
J'ai traversé ce lac, il y a plusieurs années, dans un bateau qui me ramenait de la guerre contre les Yankees
Annen yıllar önce ölmüş. Baban beş para etmez biri. Kesinlikle zavallı bir çocuksun, bundan sonra ne yapacaksın?
Ta mère est morte, ton père est un bon à rien, tu es vraiment à plaindre... que vas-tu faire maintenant?
Çoğu evliliğin yıllar sonra ulaşabildiği bir noktadan başlıyoruz her şey açık ve yalansız, göreceksin.
On sait tout l'un de l'autre. Vous verrez...
Hayatının en güzel yıllarını harcıyor, sonra da bir mendil gibi buruşturup kenara atıyor!
Prendre les plus belles années de sa vie, et puis... la laisser tomber! Comme une vieille chaussette!
Yıllar geçip, bir yığın şişeyi devirdikten sonra bir bufalo ve bir eşek arasındaki farkıe bile söyleyemez hale geldi.
Après toutes ces années passées à boire, il ne pouvait plus différencier un buffle d'un âne.
- Evet. 12'yi 1 dakika 38 saniye geçe, aman Tanrım ve sonra mutlu yıllar!
A minuit une minute 38 secondes, mon vieux...
Sonra yıllar geçti ve İmola ortadan kayboldu!
Puis les années ont passé, Imola a disparu.
Manasını yıllar sonra kavradığı, onu altüst eden, korkunç sahne,.. ... Orly'de, Paris havaalanının ana iskelesinde,.. ... 3.
Les parents mènent leurs enfants voir les avions en partance.
Yalnızca iki oğlan ver, sonra da yılların geçişini izle.
Donnez-moi deux fils. Et les années passeront.
Uzun yıllar Fransa'da yaşadıktan sonra, iki ay önce buradan birkaç kilometre ötede bir ev kiralamış.
Après avoir longtemps vécu en France elle a loué une villa ici il y a deux mois.
Çalışanlarını, müdürlerini sana sadakatle hizmet etmeleri için eğitmeye yıllarını veriyorsun sonra da seni sırtından bıçaklamaya kalkışıyorlar, öyle mi?
Vous formez des cadres pour qu'ils vous servent fidèlement, et ils vous poignardent dans le dos!
Daha sonra, Soğuk Savaş yıllarında da birbirimizle iyi geçindik.
On a même continué à collaborer après, pendant la guerre froide.
Bazı yıllar yağmurdan kısa süre sonra, çok sayıda su kuşunun bir araya geldiği, kocaman, sığ bir göl bile oluşur.
Certaines années il y a même un lac peu profond qui se forme... où les oiseaux aquatiques se retrouvent en nombre.
Uzun yıllar yaşadım. Bir çok dertten ve zorluktan sonra şu sonuca vardım. Dünyadaki en iyi şey...
j'ai vécu de nombreuses années, et après bien des épreuves et tribulations, j'en suis venu à la conclusion que ce qu'il y avait de mieux était...
Ve yıllar süren bir çalışmadan sonra Robert Altman uzun zamandır beklenen Nashville'i büyük ekranda taşıdı hem de 24... sizde sayın...
Aujourd'hui, après plusieurs années de travail, Robert Altman présente le très attendu Nashville sur grand écran,
Sonra dağıldık,... yıllar önce.
Le club s'est dissous il y a des années. On ne faisait rien d'utile.
Orada dosyalama elemanı olarak işe başlamıştım. Yıllar boyu çalışmamdan sonra bana verdikleri şey işten çıkarma belgesiydi.
Après toutes ces années, vous savez comment ils m'ont appris que j'étais licenciée?
Ama şimdi - Yıllar geçtikten sonra - Onca oyundan sonra.
Mais maintenant... après toutes ces années... après bien des pièces... bien des années...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]