Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ Z ] / Zamani

Zamani перевод на французский

359 параллельный перевод
Çok içtigi birkaç zamani hatirliyorum da.
J'ai des souvenirs.
"Tanrim intikam zamani geIince benim eIIerim ona dokunacak."
"Oh, Seigneur, à l'heure de Ta vengeance, que je sois la main qui l'inflige."
"ZAMANI BOŞA HARCAMA. ZAMAN HAYATIN ÖZÜDÜR"
"LE TEMPS EST LA SUBSTANCE DE LA VIE"
IKonusmak için yanlis zamani seçer ve yanlis seyler söyler.
Ils ne savent pas quand parler ni quoi dire.
Zamani gelince kullanacak bir kurban bulmaliyim.
Il me faut un coupable. Sinon c'est moi qui prends!
Eger bu yolda bir yiI daha harcarsak... bu ise harcadigimiz toplam zamani... sadece yüzde 5 oraninda fark ettirecek.
Si ça demande encore un an, cela fera, en supplément de temps, 5,88 pour cent.
Neden beni... Bu masum numaralarinin hiç zamani degil!
Assez joué l'ingénue!
Simdi birinin, kapiyi çalmasinin tam zamani.
Ce serait le bon moment pour qu'on frappe à la porte.
Bir sey için ise kesinlikle zamani yoktur :
Et il y a une chose qu'il déteste :
Ama artik birbirimizi daha iyi anlamanin zamani geldi.
Mais il est temps qu'on se comprenne mieux.
Nasilsin tatlim Artik tanisma zamani geldigini düsündüm.
Comment va, ma belle? Je pensais qu'il est temps de faire connaissance.
- ªimdi çocuk oyunlarinin zamani degil.
- Ce n'est pas le moment de jouer.
Biliyor musun Owen. Skulllar tepelerde seni ararlarken... Isham'in çiftligine gidip etrafi tarumar etmenin tam zamani.
Tu sais, Owen, avec l'armée Skull dans les collines, ce serait le moment d'aller au ranch d'Isham et de le mettre a sac.
JAPONYA - 1952 KORE SAVAŞI ZAMANI
JAPON - 1952 PENDANT LA GUERRE DE CORÉE
DÜNYA ZAMANI
TEMPS TERRESTRE
Kitapta bir yerlerde her seyin bir zamani oldugu yazar.
Dans la Bible, il est dit : " Il y a un temps pour tout.
Sevmenin zamani, nefret etmenin zamani öldürmenin zamani.
Un temps pour aimer, pour haïr... et pour tuer. "
Ama simdi Tanri'ya yakinlasma zamani evlat.
Mais là, ton heure est venue.
Serseri, kanun kaçagi ve karaktersiz kisilerin zamani geçti.
Fini le temps des hors-la-Ioi et des mauviettes.
Bana bunun için ihtiyacim olan zamani veriyor gibi.
Il m'en a laissé le temps.
DİKKAT! LAKEHURST'A YENİ VARIŞ ZAMANI 6 MAYIS SAAT 15 : 05
Nouvelle heure d'arrivée Lakehurst 15 h 05. 6 mai "
Pekala Bernardo, eve dönme zamani.
Bernardo, c'est l'heure de rentrer.
Gösterilmesinin tam zamani!
Si vous voulez mon avis, il est temps de les signaler.
Hatirladiklarim, bir karmasa zamani... yikilan hayaller, o tuketilmis topraklar.
Je me souviens du chaos, de reves brises, de ce pays devaste.
TekIifin zamani gec _ ti.
La proposition ne tient plus.
Bana gelince, buyuyup adam oldum... zamani geldiginde de, onder secildim... Buyuk lKuzey lKabilesinin Sefi.
Quant a moi, j'ai grandi... et, avec le temps, je suis devenu le guide, le Chef de la Grande Tribu du Nord.
Ölme zamani.
Il est temps... de mourir.
- Banyo zamani hayatim.
- Il est l'heure de ton bain, chéri...
- ŞİMDİKİ ZAMAN SON AYRILIŞ ZAMANI
- TEMPS PRÉSENT DERNIER TEMPS DE DÉPART
FIRLATMA ZAMANI
LANCEMENT T moins
"ŞİMDİ.." "HAYATIMIN ZAMANI"
Les meilleurs moments de ma vie
ÇİNGENELER ZAMANI
LE TEMPS DES GITANS
- Dogum zamani?
- C'est prévu quand?
Kriz zamani ortadan yok oldu. "
Volatilisé en pleine crise. "
Yilbasi zamani Zit Flash ile kapistigimizda yüzyillardan beri savastigimizi söylemisti.
Quand j'ai affronté le Reverse-Flash à Noël, il a dit qu'on se battrait pendant des siècles.
Olur ama su anda pek zamani degil.
Ce n'est pas le moment.
Yilbasi zamani neyin yanlis gittigini buldugunu düsünüyor.
Il pense finalement avoir trouvé ce qui est allé mal à Noël
Üniversitedeyken testi pencereden Lettick'e uzattigin zamani hatirliyor musun?
Au lycée, tu as envoyé un test par la fenêtre, tu te rappelles?
ZAMANI GELİNCE ÖLECEKSİN
L'HEURE APPROCHE OU TU VAS... MOURIR
Gereken bilgi zamani geldiginde verilecektir.
Tu seras renseigné selon les besoins.
- Yola cikma zamani.
- On reprend la route.
HEDEFLEME ZAMANI
COMPTE A REBOURS
Inme zamanï.
On redescend.
Sorun degil, o gösterilerin zamanï geçti.
Pas de souci, c'est plus d'actualité.
Eve dönme zamani geldi.
Il est temps de rentrer!
Saat dokuz. Yemek zamanï.
21 heures, l'heure du dîner.
Ölme zamani.
C'est l'heure de mourir.
Zamani anlamak için iyi bir yöntem.
C'est bien pratique pour savoir l'heure.
Son ayrïntïlar, zamanï geldi.
Prêts pour la scène?
Ona büyük, kötü dünyayï gösterip, nasïl karsïlayacagïnï görmenin zamanï.
Il est temps de la laisser affronter ce monde impitoyable.
Ona bu seyahatte öncülük edebiliriz, ama zamanï geri çeviremeyiz.
Nous pouvons la guider, mais nous ne pouvons plus revenir en arrière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]