Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Bana bırak

Bana bırak перевод на португальский

4,061 параллельный перевод
Dur, bana bırak.
Deixa-me.
Konuşmayı bana bırak.
Deixa-me falar eu.
Görevi tamamla, onu babasına götür ve Roderick'i bana bırak. - Evet ama...
Completa tu a missão, leva-a ao pai e deixa o Roderick comigo.
Bana bırak.
Eu irei procurá-los e encontrá-los.
Bay ve Bayan Blades konusunu bana bırak, tamam mı Toal kardeşim?
Deixe o Sr. e a Sra. Blades nas minhas seguras mãos, está bem, Irmão Toal?
Tankları bana bırakın.
Deixa os tanques comigo.
Kendin gibi ol ve heyecanlanmayı bana bırak.
Sê apenas tu própria e deixa os nervos para mim.
Bana bırak kardeşim.
Eu trato disto, mano.
Sen insanları topla, dans işini bana bırak.
Traz as pessoas e eu danço.
Dima! Bunu bana bırak!
Dima, deixa isso comigo!
Rosie, lütfen onu bana bırak.
Rosie, por favor, deixa-me ficar com ela.
Şimdi olayı bana bırak ve ben de Ernesto'yu hemen en yüksek vitese takayım.
Deixe isto comigo e E vai ter o Ernesto em alta rotação em menos de nada.
İyi olur, bana bırakırsan o hayvanı öldürürüm.
Tens razão. Devia matar esse bicho.
Burada değildin o yüzden bana bırakıp gitti.
Você não estava, então ela deixou-o comigo.
Sonrasını bana bırak.
Depois deixa-o para mim.
Telefonu bana bırakır mısın?
Já podes sair?
Bunu bana bırak.
Deixa-me cuidar disto.
Bu işi bana bırak.
Eu trato disto.
O işi bana bırak.
Eu apoio-te.
Onu bana bırakın.teşekkürler.
- Ela gosta da sua sesta. - Deixe-a comigo.
Onu bana bırakın.
Deixe comigo.
Hey, bir dakikalığına ofisi bana bırakın.
Oiçam, rapazes, deixem-me o escritório por um momento.
Arabanın anahtarlarını bana bırak.
Dá-me as chaves do carro.
- Bunu açık duruşmada bana bırak.
Deixa-me tratar disto, numa sessão pública.
Bana bırak.
Deixa-me ser eu.
Anne, Louis bana o pislik dergilerinden bırakıyor.
Mãe, Louis está-me a deixar as suas revistas imundas.
Ama bilirsin, şey yaparız seninle ve sen 175'e bırakırsın bana.
Mas, depois faço aquilo contigo e vendes-me por 175 dólares.
Bana da bırakın!
Deixe algo para mim!
Bırakıcam inan bana
Eu vou parar eu prometo..
Onları cennetlerine bırak ve bana kulak ver
Deixá-los no céu e cuidar de mim.
Dinle, Rip'i bana bırak.
Eu trato do Rip.
Bana da bırakın.
Deixem-me comer.
Bana bırak.
- Sim, faço questão.
Kamerayı bırakıp bana yardım et.
larga a câmara e vem ajudar-me.
Bıçağı yere bırak ve bana ne istediğini söyle!
Baixa a faca! Diz-me o que queres!
- Bana böyle demeyi bırak.
- Para de me chamar isso.
Sinyal sesinden sonra mesajımızı bırakın ve tanrı aşkına bana yardım edin!
Por favor deixe uma mensagem no grava... e por amor de Deus, ajude-me!
Onu bana bırakın.
Deixem-no comigo.
ve atlarımı bana, sağlıklı bir şekilde, geri verirse, o zaman, silahlarımı bırakırım.
Se ele devolver os meus cavalos de boa saúde, eu deponho as armas.
Bana iyi davranmayı bırakın.
Pare com isso. Pare de ser tão bom para mim.
Kitabı bırakıp bana bakar mısın?
Podes pousar o livro? Olha para mim, tento ajudar-te.
Tamam, hadi ama, bana zor zamanlar yaşatmayı bırak.
Vá lá, não sejas assim.
Dinle. Ya işi bırakırsın ya da günün birinde bir yetkili bana seni durdurmamı söyleyecek.
Ouve, ou desistes... ou um dia destes, alguém com autoridade... vai dizer-me para te parar.
Miden kaldırmayacaksa da bana bırak ben hallederim.
Porque é que não lhes cortas as gargantas e resolves o assunto de vez? Ou deixa-os aqui, se não tiveres estômago e eu mesmo trato deles.
Ne yapıyorsan bırak ve dikkatini bana ver.
Esquece isso e presta atenção.
Bırakın bana.
Eu faço isso.
Bana Kadife demeyi bırak!
Pára de me chamar de Veludo!
Bana bağırmayı bırak!
Pára de gritar comigo!
Detayları kurcalamayı bırak da, neler öğrendin anlat bana.
Podemos apenas parar de discutir e dizeres-me o que descobriste?
Kahraman olmayı bırak ve bana yardım et.
Para de brincar aos heróis e anda ajudar-me.
Evet, geçen gece bana her şeyi bırakıp çekip gitmek hakkında sorular soruyordun.
Sim, e a noite passada fizeste-me aquelas perguntas sobre deixar tudo e partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]