Birazcik перевод на португальский
67 параллельный перевод
- Birazcik egleniyordum.
- Agora que me estava a divertir.
Anne, neden birazcik daha kalmiyorsun?
Mãe, porque não fica mais um bocado?
Gözlerden epey irak olan Carina-Cygnus'in spiral kolunda, biz insanlar evrim geçirerek bilincimize kavustuk, ve birazcik da ufkumuzu genislettik.
No obscuro braço em espiral da Carina-Cisne nós, humanos, desenvolvemos uma consciência, e em certa medida, uma compreensão.
Birazcik kalmasina neden izin vermiyorsun? Birak biraz daha kalsin.
Porque não a deixa ficar um pouco mais?
Gözü birazcik tuhaf görünüyor, degil mi?
Os olhos parecem um pouco estranhos, não parecem?
Evine gider, telefonlarini dinler, belki birazcik da rahatsiz edebilirsin.
Pegar no telefone, pôr-lhe uma escuta...
Birazcik.
Mal.
Evet, birazcik aci kimseyi incitmez.
Um pouco de dor não mata ninguém.
- Uh- - - Birazcik. Hadi.
Só uns minutos?
Aslinda birazcik da olsa..... beni yalniz birakmanizi isterdim.
Eu até gostava se me deixassem em paz por um bocadinho.
Birazcik soyle...
Qualquer coisa como isso...
Ve bilmek zorundayim, bu t-shirt benim birazcik Björn Borg gibi görünmemi saglamis mi?
Preciso saber : Este pólo faz-me parecer o Björn Borg?
tatli degil.. Birazcik.
Vá, não só outros científicos malvados são mais preparados que você, também o é um Igor?
Sadece birazcik.
Só um bocadinho.
- Birazcik.
- Só um bocadinho.
Michael, bize birazcik mahremiyet verebilir misin?
Michael, importas-te de nos dar um pouco de privacidade?
Birazcik daha hassas olabilir misin? Joey!
- Podias ser um pouco mais sensível?
- Evet, evet. Eger senaryoyu birazcik degistirtebilirsen..
Sim, se conseguisses que alterassem o guião, era bestial.
Benden size acaba birazcik daha bekler misiniz diye sormami istedi.
Vou-me embora. Ela pediu-me para lhe perguntar se pode esperar só mais um bocadinho.
- Birazcik var, kopamiyorsun.
- Está a sondar um bocadinho.
Ama benimle birazcik gurur duydugunu da biliyorum.
E sei que te orgulhas um pouco de mim.
Birazcik batil inançli oldugumu biliyorsunuz ve beni paniklendirmeye çalisiyorsunuz. Ama ne oldu bakalim?
Sabem que sou supersticioso, e estão a tentar meter-me medo.
Birazcik garip.
É meio esquisito.
Evi için izin alamamistik.. Bu yüzden zayif bir ihtimal de olsa.. .. birazcik aptal ve salaktir, etrafa karistiracagim.
Não conseguimos um mandado para casa, então... talvez na mínima chance de ele ser um pouco negligente ou estúpido, eu vou vasculhar por aí.
Soteye birazcik yag ekleyin ve orta ateste yag ile beraber pisirmeye baslayin.
Adicione um pouco de azeite numa frigideira anti-aderente, e irá cozinhar em lume brando.
Bu, Edward'in küçük kalbini birazcik kiracak.
Isto vai partir o pequeno coração do Edward.
- Birazcik degistiriverin.
- Espevita-o só um pouco.
Birazcik.
Um pouco...
- Az birazcik bile mi?
- Só um pouquinho.
Birazcik bile mi?
Nem mesmo um pouco?
Bu basit bir duvarcilik isi degil ki, birazcik harc alip tuglalari dizesin.
Isto não é alvenaria, onde deitas uma pequena camada de argamassa entre cada fila de tijolos.
Dünya birazcik daha solda olsaydi, muhtemelen hiç var olmayacaktik.
" Se a Terra estivesse inclinada um pouco mais à esquerda isto provávelmente não teria sucedido
Evet, ama, yani, senin yasadiklarinin yaninda birazcik karin guruldamasi nedir ki?
Estou, mas o que é isso comparado com o que tens passado?
aa, sanirim Nat olayi sevgililer günü temasiyla birazcik ileri tasidi. Hersey yolunda mi?
Acho que o Nat exagerou no tema do Dia dos Namorados.
Birazcik yiyecegim var.
Tenho pouca comida.
Birazcik hassasiyet hiç fena olmazdi.
Agradecia um pouquinho de sensibilidade.
Sadece birazcik önayak oldum, o kadar.
Apenas te dei um pequeno empurrão, só isso.
Tek yaptigin birazcik kurtlarini dökmekti.
O que fizeste foi só libertar um pouco de pressão.
Evet, birazcik.
Pois, um pouco.
Hayir, birazcik karincalanma hissedeceksin o kadar.
- Não, vai ser só como uma picada, mas...
Christo ile Abu Shabal arasindaki baglanti birazcik donuk. Ama bu Morales'in üzerinde çalistigi sey ise kaçirilma nedeni açiklanabilir.
Agora, a ligação de Christo com o Abdul Shabal é um pouco difusa, mas... se esta era a pista que Morales estava a seguir, pode ser a razão dela ter sido raptada.
Birazcik sonra B planini devreye sokacagim.
Por isso planeio em estar por lá por algum tempo.
Kalbim kirikti, seni özlüyordum ve birazcik fiziksel seyler yaptim.
Eu só estava magoada e sentia a tua falta... Portanto decidi expressar-me fisicamente...
Lütfen buradan git de birazcik onurumu kurtarabileyim.
Por favor, sai daqui para eu poder manter um pouco da minha dignidade.
Birazcik burkmusum sadece.
- Não é nada. Só o torci um pouco.
Birazcik soguk gelebilir.
Isto está um bocadinho frio.
Hey, biliyor musun, ne zaman birsey soylesem, sanki : birazcik...
Parece que sempre que digo algo, algumas das...
proje fiyatinin : pazar vaatlerini etkilemek icin birazcik arttigini goreceksiniz.
Irão reparar que o preço subiu ligeiramente para refletir os compromissos de marketing do autor neste projeto.
O birazcïk...
Bem, ela é mais ou menos...
birazcik buldum
Encontrei um pouco.
BİRAZCIK HÜKÜMET OLSA FENA OLMAZ
UM POUCO DE ADMINISTRAÇÃO
birazcık 224
birazcık daha 63
biraz 988
birazdan 150
biraz yorgunum 69
birazdan geliyorum 76
biraz uyu 104
biraz sonra 59
biraz daha 472
biraz ister misin 172
birazcık daha 63
biraz 988
birazdan 150
biraz yorgunum 69
birazdan geliyorum 76
biraz uyu 104
biraz sonra 59
biraz daha 472
biraz ister misin 172
biraz daha iyiyim 16
biraz dinlen 152
biraz daha var 16
biraz daha dayan 42
biraz daha kal 33
birazdan görüşürüz 75
biraz bekle 203
biraz sakin ol 53
biraz daha iyi 17
birazdan gelirim 80
biraz dinlen 152
biraz daha var 16
biraz daha dayan 42
biraz daha kal 33
birazdan görüşürüz 75
biraz bekle 203
biraz sakin ol 53
biraz daha iyi 17
birazdan gelirim 80