Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ G ] / Gün gelecek

Gün gelecek перевод на португальский

713 параллельный перевод
Gün gelecek düşmanların Kazbah'tan gitmene artık engel olmayacak.
Um dia, os seus inimigos não irão te impedir de deixar o Casbah.
Prensim bir gün gelecek
Verei o meu amor
Gün gelecek, hayatımın sonuna dek böyle bir otelde...
Um destes dias, vou passar o resto da minha vida num destes ho...
Buna pişman olacaksın Malo. Gün gelecek bu yaptığına çok fena pişman olacaksın.
Vai arrepender-se disto, Marlowe, o dia virá em que se vai arrepender amargamente.
Gün gelecek, senden hiçbir şey istemeyecek.
Chegará um dia em que nós mesmos o lamentaremos.
Sen Quantrill'in sonsuz minnetini kazandın. Ve seni işaretliyorum, beyler gün gelecek Quantrill'in iyiliği Bir kralın fidyesi değerinde olacaktır.
Merecem a gratidão eterna do Quantrill e saibam, senhores, que algum dia o favor do Quantrill valerá o resgate de um rei.
Gün gelecek bunu anlayacaksın! - Sus artık Janet! - Aptalsın sen!
Tu não és boa para ele e, um dia, ele se aperceberá.
Bir gün gelecek bu kasaba beş yıl geri kalacak. Ve ben bunun olmasına izin vereceğimizi sanmıyorum.
Apenas num dia, esta cidade recuará cinco anos, e eu penso que não pudemos deixar isto acontecer.
Bir gün gelecek uzay gemileri diğer gezegenlere gidecekler.
Um dia, naves espaciais irão para outros planetas.
Gün gelecek birimiz veya ikimiz de özgürlüğünü isteyecekti bunu biliyorduk.
Ambas sabiamos que um dia uma de nos ou ambas quereriamos libertar-nos.
Gün gelecek... kimsenin ayıplamayacağı bir evim olacak.
Muito bonito. Um dia, terei uma casa da qual ninguém se envergonhará.
Sonra bir gün gelecek. Bir gün gelecek. Bizi bağlayan şeyin ne olduğunu bilemeyeceğiz.
E chegará o tempo em que não poderemos mais nomear o que nos liga.
Bir gün gelecek, bana geleceksin ve diyeceksin ki,
Num dia muito em breve, vens ter comigo, e vais dizer,
Gün gelecek bu işleri hepten bırakacağız.
Que poderemos até não nos importar com os outros.
Gün gelecek çok daha ileri gidecek.
Virá o dia, em que será um grande estorvo para ele.
İnsanlar, ona ve birbirlerine inandıklarında o gün gelecek.
Virá um dia em que os homens acreditarão nele e em si mesmos.
Umarım bir gün gelecek herhangi bir kısıtlamaya uymak zorunda kalmayacaksınız.
Espero que, um dia, não seja necessário cumprir quaisquer restrições.
Peki sence o gün gelecek mi Sophie?
Mas achas que esse dia chegará, Sophie?
Oh, bir gün gelecek yalvaracaksın kalbin tutuşacak, kıvranacaksın
Um dia o teu coração Suspirará de saudade
Bir gün gelecek, çıkacağım ve seni öldüreceğim, pislik!
Hei-de apanhar-te e matar-te, canalha!
Rusk? Bir gün gelecek, çıkacağım ve seni öldüreceğim, pislik!
Hei-de apanhar-te e matar-te, canalha!
Sus, senin sıran sonra gelecek. Birkaç gün önce, benim kıymetli uşağım, Bates...
Há uns dias o meu mordomo...
Senin Shylock'u oynayacağın gün de gelecek.
Chegará o dia em que interpretará Shylock.
Bence bir gün bir müzede sergilenecek dünyanın her yerinden insanlar onu görmeye gelecek.
Creio que um dia será exposto num museu... e virão pessoas de todo o mundo para o verem.
Bence bir gün bir müzede sergilenecek ve dünyanın her yerinden insanlar onu görmeye gelecek.
Creio que um dia será exposto num museu... e virá gente de todo o mundo para o ver.
Birkaç gün için, bu gelmiş gelecek tek hediye olacakmış gibi görünmüştü ancak sonra gerisi de gelmeye başladı.
Virem de Pittsburgh. - Mãe! Pai!
Bir gün sıra sana gelecek.
Um dia será a tua vez.
"Sadece üç gün dayanın. Takviye gelecek."
Resistam mais três dias e a coluna de rendição estará cá!
Bir gün doğru kız gelecek ve beni alacak, evleneceğiz.
Um dia, aparecera a mulher certa, e, se me aceitar, casamos.
Yarın buraya bir tren gelecek. Ertesi gün de sizi Omaha'ya götürür.
Amanhã passará um trem local por aqui, que chegará em Omaha no dia seguinte.
O gün de gelecek!
Não conte com isso!
O gün de gelecek!
Não contes com isso!
Birleşik Devletlere bir ay içinde gelecek, bir gün bile önce değil.
Ele deve voltar para os Estados Unidos daqui a um mês e nem um dia mais cedo.
Dediğiniz gün de yakında gelecek.
Não vai demorar muito, certo?
Eğer bir gün sana gelecek olursam, elimde bir iddianame ve mahkumiyet belgesi olacak.
Mas se tiver que ir atrás de si, vou arranjar uma acusação e uma condenação.
Bir gün o sana gelecek ve " Onu seviyorum.
Um dia ela virá até a ti e dirá :
Umarım, gelecek hafta yine bizimle olursunuz. O gün bir başka öykümüz olacak.
Espero que nos sintonizem na próxima semana, quando teremos outra história.
Olur gerçekten. O gün de gelecek, ve geldiğinde sana korkunç bir hayat yaşatacağım.
Esse dia chegará, e, quando chegar, vou tornar-te a vida terrível.
Yarından sonraki gün. ( Gelecek anlamındaki yarın )
Depois de amanhã.
Bir gözüm hep üzerindeydi çünkü biliyordum ki bir gün parçalar bir araya gelecek ve hatırlamaya başlayacaktın.
Eu tenho-a vigiado porque sabia, que um dia as peças começariam a encaixar-se, que começaria a lembrar-se das coisas.
Sadece iki gün ve sonra o geri gelecek.
Mais dois dias e Ele estará no mundo outra vez.
Bir gün gizlenemeyeceğim bir yerde bu başıma gelecek.
Um dia, não me poderei esconder.
Birkaç gün sonra, bu güzel ekim ayının da sonu gelecek.
Dentro de alguns dias, termina também este belo Outubro.
Bir gün başına gelecek tam da bunun olmamasını dilediğin anda.
Um dia isso vai acontecer-lhe... Precisamente na altura em que não o desejar.
Ana saldırı grubu, Kraliyet mühendis komandoları iki ya da üç gün içinde gelecek.
A força principal do ataque chega em aproximadamente 3 dias.
Bir gün geri gelecek.
Pode ser que um dia ela volte.
İleride bir gün bizim şehrimize de tramvay gelecek.
Algum dia, por nossa cidade andarão os bondes.
Üç gün içinde Paris'e bir Amerikan misyonu gelecek.
Uma missão americana chegará a Paris dentro de três dias.
Neyse, bir kaç gün sana iyi gelecek.
De qualquer modo, alguns dias fora far-te-ão bem.
- Ona gelecek hafta içi, bir gün ayırmalıyız.
- Temos de recebê-lo na semana que vem.
Dawson City şerifi bir iki gün içinde onları almaya gelecek.
O Xerife de Dawson City virá buscá-los daqui a um dia ou assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]