Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ I ] / Ikimizde

Ikimizde перевод на португальский

2,098 параллельный перевод
Bill, ikimizde çoğu insanın'Yalnız olmaktan iyidir,'diye düşündüğü için ilişki yaşadığını biliyoruz.
Bill, nós sabemos que a maioria das pessoas resigna-se com algo que pensam que é melhor do que estarem sozinhas.
Onun emziği, ikimizde ona ulaşamıyoruz.
A chupeta, ele não alcança, e nem eu.
Jessie iyi bir şarkıcı ama ikimizde pek yüreğinden koparak söylemediğini biliyoruz.
O Jesse canta bem, mas ambas sabemos que lhe falta sentimento.
Cidden, ikimizde babayız, büyük çoğunluğunu kendin yaptın, değil mi?
A sério, de um pai para outro, construiu a maior parte disto, certo?
Ama ikimizde aynı gün mü kafayı yedik?
Mas eu e ele passarmo-nos no mesmo dia?
Ama Kyra ile tanışmadan önceydi. Ayrıca ikimizde bunun hata olduğunu biliyorduk.
Mas isso foi antes de conhecer a Kyra, e os dois sabíamos que foi um erro.
Eşim ve ben hep aynı noktaya geliyoruz gibi o değişeceğine söz veriyor, ben affediyorum o sözünü unutuyor, ikimizde tekrarlıyoruz.
O meu marido e eu tivemos muitas recaídas. Ele promete mudar. Eu perdoo-o, esqueço.
Her ikimizde Cumhuriyete sadakat yemini ettik.
Ambos jurámos lealdade para com a República.
Kevin, bu harika bir düşünce. Ama ikimizde işsiziz, ve birikimlerin büyük bölümünü bebek
Kevin, é uma ideia simpática, mas estamos ambos desempregados.
- Aslında şu var ki, biz ikimizde burada yaşıyoruz.
A verdade é que ambos vivemos aqui.
Ama ikimizde buna yüzde yüz inanmıyoruz, değil mi?
Mas nenhum de nós acredita nisso a cem porcento, pois não?
Sanırım ikimizde aynı...
Acho que tu e eu podemos...
Bir şekilde, ikimizde hapisteyiz.
De certa maneira, estamos ambos na prisão.
Cam ve ben, bi... biz kanıtlara baktık ve ikimizde Yargıç'ın arabasını aramaya yetecek kadar kanıt olduğuna hemfikiriz.
- Sim, eu e a Cam vimos as provas e achamos haver o suficiente para obter um mandado para o veículo do juiz.
Ve ikimizde biliyoruz ki çıkmanın sadece bir yolu var.
E ambas sabemos que só há uma saída.
Sanırım ikimizde orada zor zaman geçirdik.
Acho que estamos ambos em pé de igualdade nesse departamento.
Her ikimizde kendi istediklerimizi yapsak nasıl olur?
- E se ambos fizermos o que queremos?
Anlıyorum Sayın Hâkim ama ikimizde biliyoruz ki, eğer "kabul edildi" "reddedildi" ifadelerini kullanmazsanız, konu ileride temyize götürülemez.
Eu compreendo, mas ambos sabemos que, se não usar o termo "deferido" ou "indeferido", não poderei recorrer neste assunto.
Çünkü ikimizde ilişkimizin görevimizden sonra geldiğini anlıyoruz.
Não há segredos. Porque ambos percebemos que a nossa relação vem depois do dever.
Dürüst olmak gerekirse efendim ikimizde büyük hikayelerin peşindeyiz. Alın size daha büyük haber.
Sinceramente, senhor, ambos temos entregue histórias muito importantes.
Şu anda sinirini Zod'dan çıkarmak istediğini biliyorum ama ikimizde biliyoruz ki, öncelikle icabına bakman gereken bir şey var.
Eu sei que agora queres ir descarregar a tua raiva no Zod, mas ambos sabemos que tens de fazer algo primeiro.
Gül bakalım Chloe ama Checkmate bizi bulduğunda ikimizde ölü olacağız.
Brinca, Chloe.Mas quando Xeque-Mate nos encontrar, estaremos ambas mortas.
Evet, ikimizde arıyoruz.
Sim, eu também.
Sanırım ikimizde kim olduğunu biliyoruz.
Acho que ambos sabemos quem é.
Belki, belki ikimizde ISIS'e aidizdir. Anlıyor musun?
Tavez... talvez nós dois pertençamos à ISIS, sabes?
Sanki ikimizde korkağı oynuyorduk ve sonra... ikimiz de yoldan çıkmıştık.
Foi como se estivéssemos a brincar ao Medricas, e depois... desviámo-nos.
Dahası gelecek demek isterdim ama yalan olacağını ikimizde biliyoruz.
Gostaria de dizer que haverá muitos mais mas sabemos que estaria a mentir.
Anlaşılacağı gibi, şef Delk ve ben davayı yeniden gözden geçiriyorduk, ve ikimizde...
Bem, acontece que o Chefe Delk e eu estamos a reavaliar o caso, e ambos pensamos que...
Clay ve ben diyoruz ki, ikimizde gençleşmediğimize göre...
Então, o Clay e eu estamos a dizer, já que nenhum de nós está a ficar mais jovem,
İkimizde ailesinin, bizim malikanemizde hizmetçi olarak çalışmasını umursamıyorduk. Ya da babasının, babama "Efendim" diye hitap etmesine.
Nenhum de nós se importava que a família dele vivesse na cocheira da propriedade da minha família, ou que o seu pai chamasse o meu de "senhor".
İkimizde Lois'i ziyaret etmenin sebebinin bana mesaj yollamak olduğunu biliyoruz.
Não, ambos sabemos que só visitaste a Lois para me enviar uma mensagem.
İkimizde çıkıyoruz.
Estamos ambos a sair agora.
İkimizde Romeo Juliet aşkımızın sorun olacağının farkındayız ama birbirimizin yeteneğine duyduğumuz derin saygı üstesinden gelmemize yardımcı olacaktır.
Ambos sabemos que o nosso romance tipo Romeu e Julieta será um desafio, mas o nosso respeito pelo talento de ambos vai guiar-nos.
İkimizde Frankie borçluyuz.
Devemo-lo a Frankie, nós dois.
İkimizde bir takımı bir araya getirmeye çalışıyoruz.
Estamos ambos a tentar juntar uma equipa.
İkimizde aralarından birinin babanı öldürdüğünü biliyoruz.
Ambos sabemos que foi um deles que matou o teu pai.
İkimizde yanlışlar yaptık.
As duas estávamos erradas.
Biliyor musun, bundan iyice sıkıldım artık. Beni içinizdeki canavar olarak göstermenden. İkimizde biliyoruz ki ben sadece söylediklerinizi yaptım...
Insistes em pintar-me como um monstro e ambos sabemos que estava só a cumprir ordens.
Ne komik. İkimizde aynı şeyden korkuyormuşuz.
Tem graça, ambos tínhamos medo da mesma coisa :
Yani bir bak bize Sid burada oturuyor, dans ediyor, panç içiyoruz. İkimizde de hiçbir yara yok.
Repara em nós, Sid, aqui sentados num baile, a beber ponche, nem sequer um arranhão.
İkimizde kendimizden farklı insanlarla beraberiz ve bu sorunlar yaratacaktır ama bunu biz istedik.
Ambos temos ao nosso lado pessoas diferentes de nós, e isso vai sempre criar situações, mas queremos que as coisas sejam diferentes.
İkimizde bu kadar güçlü bir şeyin seni bir anda hedef haline getireceğini biliyoruz.
Ambos sabemos que uma coisa tão poderosa te tornaria imediatamente um alvo.
İkimizde biliyoruz ki bu Martin'le alakalı bir şey değil.
Nota-se. Ambos sabemos que isto não se trata do Martin.
İkimizde evliyiz.
- Não me diga? - Temos um cônjuge mais velho.
Büyük hikayeyi yakalarsak ikimizde işimizi kurtarabiliriz.
Não te preocupes. Se entregarmos uma história boa salvamos ambos os empregos.
İkimizde yakalanırsak bunu bir anlamı olmaz.
Não faz sentido nenhum nós as duas sermos capturadas.
İkimizde sıradan ve değersiz birşey peşinde değiliz
Nenhum de nós, creio eu, procura uma coisa vulgar.
İkimizde bir şey içmiş değiliz. Hayır.
Portanto, nenhum de nós bebeu alguma coisa.
İkimizde.
Nós os dois.
İkimizde de latin ateşi var.
Ambos temos o fogo latino.
İkimizde istiyoruz.
Tu e eu somos iguais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]