Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ K ] / Kalmanı istiyorum

Kalmanı istiyorum перевод на португальский

686 параллельный перевод
Hayır kalmanı istiyorum, olur mu?
Esta noite quero que fique, pode?
Bu gece burada kalmanı istiyorum.
Estou com um problema com o meu mordomo.
Şimdi aklıma geldi, akşamları altıya kadar ofiste kalmanı istiyorum.
A propósito, queria que ficasses no escritório até às 18 : 00.
Senden kalmanı istiyorum.
Estou a pedir-lhe que fique.
Hepsi bitene kadar uzak kalmanı istiyorum.
Ouve Fay... até que tudo tenha passado, quero que fiques longe.
Kalmanı istiyorum.
Quero que fiques, muito mesmo.
Manny, sadece hayatta kalmanı istiyorum.
Só quero que fiques vivo.
Kalmanı istiyorum.
Gostaria que você ficasse.
Ben dönene kadar, onunla kalmanı istiyorum.
Quero que fiques com ela até eu voltar.
Ayrıca burada kalmanı istiyorum... çünkü diğer mesele artık bitti, değil mi?
Quero que fiques, porque agora já acabou tudo.
Yalnızca tek parça halinde kalmanı istiyorum.
Só quero que saias daqui inteira.
- Burada kalmanı istiyorum.
- Quero-te aqui.
Winifred, kalmanı istiyorum.
Quero que esteja presente.
Sözleşmeli olarak kalmanı istiyorum.
Quero que assines um contrato.
- Hayır, hayır, kalmanı istiyorum.
- Não, quero que fique.
- Kalmanı istiyorum.
- Quero que fiques.
Kalmanı istiyorum, tamam mı?
Quero que fique.
Sadece burada onunla bir dakika kalmanı istiyorum.
Só quero que fiques aqui e estejas com ele um minuto.
Burada, Washington'da kalmanı istiyorum. Halledilmesi gereken şeyler olabilir.
Quero que fiques aqui em Washington, caso o Beeter necessite de ser administrado.
Orada kalmanı istiyorum.
Quero que fiques lá.
Howard, sana bir yerde beklemeni söylediğim zaman... ben gelene dek orada kalmanı istiyorum.
Howard, quando eu peço para você esperar por mim em algum lugar... eu espero que você fique lá até eu voltar.
Senden tam şuraya oturmanı ve orada kalmanı istiyorum.
- Sentado. - Está bem.
Sürekli kalmanı istiyorum.
Quero que fiques sempre com ele.
Senin, şehirdeki en olağanüstü otelde kalmanı istiyorum.
Gostaria que ficassem no melhor hotel da cidade.
Burada kalmanı istiyorum.
Quero que fiques.
Bu yüzden kalmanı istiyorum Max.
Por isso eu gostaria que você ficasse.
O tekneyi bulana kadar orda kalmanı istiyorum senden.
Continue o tempo que for preciso.
Mike, bu gece evimde kalmanı istiyorum.
Mike, quero que fiques em minha casa esta noite.
- Kalmanı istiyorum
- Quero que fiques
Hayır ben senin de burada kalmanı istiyorum
Não, prefiro que fiques.
- Kalmanı istiyorum çünkü.
- Porque quero que fiques.
Robert... ciğerimin köşesi... Benimle birlikte tekrar yalnız kalmanı istiyorum.
Robert, delícia do meu coração, desejava que estivesses sozinho comigo por uma vez que seja.
Birkaç gün içinde seni tekrar kontrol edene kadar karantinada kalmanı istiyorum.
Quero que fique de quarentena até poder examiná-lo daqui a uns dias.
İtfaiye teşkilatı soruşturmasını tamamlayana dek kalmanı istiyorum.
Até os bombeiros concluírem as investigações quero que fique aqui.
Bir süre burada kalmanı istiyorum.
Quero que fiques aqui por algum tempo.
Sanırım kalmanı istiyorum.
- Acho que quero que fiques.
Sen bir hanımefendisin.Öyle kalmanı istiyorum.
És uma senhora. E vais continuar a sê-lo.
Hepinizden olduğunuz yerde kalmanızı... ve sessiz olmanızı istiyorum.
Tenho de pedir a todos que fiquem exactamente onde estão e não falem nem se mexam.
Bugün odanda kalmanı ve sana söylediklerimi etraflıca düşünmeni istiyorum.
Quero que fiques no teu quarto e penses bem no que te disse.
Sizin sağ kalmanızı istiyorum.
Quero-vos de boa saúde.
- Hayır. Sizlerin burada sağ kalmanızı istiyorum. Onun istediklerini gerçekleştirmeyin.
Quero todos aqui quando ele tentar o que tem em mente.
Burada kalmanı istiyorum.
Quero que fique aqui.
Sen ve Lon'un bir süre burada kalmanızı istiyorum.
Quero que tu e o Lon fiquem aqui.
Fräulein. Kalmanızı istiyorum.
Fräulein quero que fique.
İşini bitirene kadar yanında kalmanı sonra da cevabı bana getirmeni istiyorum.
Quero que fique ao seu lado até que ele termine o trabalho, e aí quero que me traga as respostas.
- Teşekküre gerek yok, kalmanızı ben istiyorum.
- Não agradeça, eu quero que fique.
Albay Korn, kontrol kulesinde kalmanızı istiyorum.
Coronel Korn, gostaria que ficasse na torre de controlo.
Hepinizden olduğunuz yerde kalmanızı istiyorum.
Quero que todos fiquem onde estão.
Holly, senin burada kalmanı istiyorum.
Holly, quero que você fique aqui.
Bizimle kalmanı istiyorum.
Quero que fique connosco.
- Bay Lasky, Benimle kalmanızı istiyorum.
- Sr. Lasky, desca comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]