Kendime перевод на португальский
13,078 параллельный перевод
Kendime ne sorup duruyorum biliyor musun?
Sabes o que continuo a perguntar-me?
Kendime fazla yüklenmezdim doktor.
Por isso, eu não ficava muito abatido, doutor.
Ben kendime düşeni yaptım.
Eu fiz a minha parte.
Hayır, kendi kendime konuşuyordum sizinle değil çocuklar.
Não, meninos, estava a falar sozinho.
- Tamam, garajdan ayrılmadan önce Shakespeare videoları izledim kendime tiyatro öğretmeni süsü verebilmek için.
A princípio, assisti a vídeos de Shakespeare para sair da garagem e dar aulas de representação.
- Hayır. Bu sırada ben de kendime bir düşman buldum. Lawrence Drake.
Enquanto isso, o Lawrence Drake tornou-se o meu maior inimigo.
Bir güvenlik danışmanı olduğum için teknik olarak kendime çalışıyorum.
Como consultor de segurança, tecnicamente, trabalho para mim.
Bahsetmiştim ya. Gücümü ve kendime olan güvenimi yansıtmaya çalışıyorum.
É melhor tirares daí a caneca "Eu odeio a segunda-feira" do Garfield.
Çay yapıyordum ve "ocağı açık bırakma" diye kendime söylüyordum.
Estava a fazer um chá e pensei, "Não deixes bico aceso".
Kendi kendime düşündüm.
Por isso pensei,
Kendime söz vermiştim. Bu ülkede borca girmek istemiyorum.
Prometi a mim mesma, não me quero endividar aqui.
Yalnız sana değil, kendime de.
Estou apaixonado por outra.
Lake Forest'ta annesi ve babası çalışan bir çocuk olarak her öğlen kendime fıstık ezmeli ve jöleli sandviç yapar ve "Emergency" programının tekrarlarını izlerdim.
Como uma criança solitária no lago Forest, todas as tardes fazia fazia uma sandes e, via os episódios de "Emergency", a série de TV.
Neyse, "bu şirketi en iyi kim yönetebilir?" diye sordum kendime.
"Quem é a pessoa mais adequada para dirigir a empresa?". E a resposta é óbvia.
Çocukları benden ayırınca kendime meşgale aradım. Aklımı başka şeylere vermeye çalıştım.
Quando ela me tirou os filhos, tentei manter-me ocupado e mantinha a mente ocupada.
Kendime iki hafta veriyorum.
- Não, vou dar-me duas semanas.
Ken Kratz'in cinsel taciz mesajlarını duyunca, kendi kendime "İşte Ken Kratz'in etik kuralları" dedim.
Quando ouvimos sobre o Ken Kratz e o caso das mensagens, pensámos : "Bom, Ken Kratz, que ética."
Ama artık moralim bozuk olduğunda kendi kendime konuşuyorum ve kendimi yorucu, şatafatlı insanları dinlemeye zorlanmış buluyorum.
Mas agora, quando estou deprimido, digo para comigo, quando sou obrigado a ouvir gente maçadora e pomposa...
Bir gün, telefonda, kendimi anımsadığımda yani, cevap verdiğimde, kendime "kes sesini" diyebileceğim.
Um dia destes telefono para mim para quando eu atender, mandar-me calar.
Her sabah kendime bütün günü Einar olarak geçireceğime dair kendime söz veriyorum.
Todas as manhãs, prometia-me a mim mesmo, que passaria o dia todo como Einar.
Ve kendime, başka bir yerde olduğumu ve bunun başıma gelmediğini söylerdim.
Dizia para mim que não era eu que não estava a acontecer comigo.
Ama bazen kendime engel olamıyorum.
Mas às vezes não consigo resistir.
Kendime döndüm.
Voltei a ser eu mesmo.
Her gün kendime şunu söylüyorum, "Evet, sen berbat ettin."
Todos os dias eu digo a mim mesmo, "foste, tu que estragaste tudo."
Kendime bakabilirim.
Eu sei cuidar de mim mesma.
Kendi kendime dedim ki nasıl yaparım bilmiyorum, ama o ofisi alacağım.
E disse a mim próprio, ali mesmo, não sei como vou fazê-lo, mas vou conseguir aquele escritório.
- Kendime ada alacağım.
- Boa. - E vou comprar uma ilha.
Yarın öğleden sonrayı kendime ayırmayı düşünmüştüm.
Esperava um tempo pessoal amanhã à tarde.
Bir ses duydum, dedi ki... Kendi kendime konuşuyorum.
Ouvi uma voz dizer algo sobre...
Bunu çok uzun süredir kendime saklıyordum.
Tenho me agarrado a isto há muito tempo.
Çünkü seni kendime istedim.
Porque te quero para mim.
Kendime dünyayı iyileştirdiğimi söylüyordum.
Disse a mim próprio que estava a tornar o mundo melhor.
Ama onun yerinde olsaydım, kendime teşekkür ederdim.
Mas, se fosse a ele, agradecer-me-ia.
Tek başıma yürüyorum, kendime güveniyorum
Estou a marchar Eu tenho confiança
- Aşağılamalarını kabul ettim çünkü kendime buna değeceğini, çalışmanın buna değeceğini söyledim.
- Não, aceitei o teu abuso, pois pensei que valias a pena. Que o trabalho valia a pena.
Bunu kendime gitgide daha fazla dert ediyorum.
Cada vez mais me incomodo com isso.
- Gençken kendime her gün o soruyu soruyordum.
Quando era jovem, perguntava-me isso todos os dias.
Şimdi kendime "İyi bir cümle yazabilir miyim?" Diye soruyorum.
Agora pergunto-me : "Consigo escrever uma frase boa?"
Geçen yıl kendime karşı cinsel taciz davası açmıştım.
No ano passado, fiz uma queixa de assédio sexual contra mim mesma.
Şehirdeydim ve kendi kendime "neden olmasın?" dedim.
Estava na cidade e, disse a mim mesmo, "porque não?"
Her sabah uyanıyorum ve kendime diyorum ki :
Acordo todas as manhãs, e digo para mim mesmo :
Bende kendime bir yer arıyordum
Eu estava à procura uma maneira de entrar.
Ve kendime derim ki " Dünyadaki herkes benim kadar sefil ve boş.
E digo para comigo : "Toda a gente no mundo..." "... é tão infeliz e vazia como eu. "
Kendime orada yeni bir hayat kurdum.
Então, recomecei a minha vida.
Kötü biri değilim ama bazı durumlarda kendime sorarım
Não sou um homem mau, mas em certas situações tenho de perguntar a mim próprio :
Kendime sürekli sizi görevinizi tamamlamadan önce durdursaydım ne olurdu diye soruyorum.
Pergunto-me como seria se eu te tivesse impedido antes de concluir a missão.
Muhasebe işlerini ben yapıyorum, o yüzden yıllardır kendime fazla maaş ödedim.
Bem, eu trato das tuas contas e ando a pagar-me a mais há anos.
Kendi kendime tek bir sefer giyeceğim dandik bir elbise için, baslangiçta da bunun aptalca olduğunu düsünmüstüm,...
Pensei que gastar 100 dólares num vestido que ia usar só uma vez num evento idiota - era...
I Özür değil kendime çünkü, kendimi izah edemez.
Eu consigo explicar, como vê não sou mais a mesma.
Hayır. I kendime bu tutmak alacağımı düşünüyorum.
Não, eu acho que vou manter isso para mim mesma.
Asansörden çıkmak için kendime yol açıyorum, tek başıma, sağ ol.
Consegui sair do elevador.
kendime bakabilirim 23
kendime dedim ki 24
kendime engel olamıyorum 18
kendime geldiğimde 16
kendime engel olamadım 27
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendime dedim ki 24
kendime engel olamıyorum 18
kendime geldiğimde 16
kendime engel olamadım 27
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendinize dikkat edin 70
kendim 56
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendinize dikkat edin 70
kendim 56
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendimi iyi hissetmiyorum 163