Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ S ] / Sonra ben

Sonra ben перевод на португальский

9,191 параллельный перевод
Son turdan sonra ben giderim.
Vou livrar-me da última rodada.
Sonra ben de bunu yaptım.
Pelo menos eu fiz isto.
- Neden önce sen gitmiyorsun, sonra ben gideyim?
Porque não sai primeiro e depois saio eu?
Sonra ben biraz büyüyünce okula bir şekilde gitmem gerekiyordu, ben de...
Esqueceu-se dele. Quando fiquei mais velha, precisa ir pra escola...
Başkan Payton tarih kitaplarındaki yerini aldıktan çok sonra ben hâlâ Langley'de olacağım.
Mesmo quando a Presidente Payton já estiver nos livros de História, eu ainda estarei em Langley.
Lisedeyken hepimiz sana JJ derdik sonra ben "Jage" olarak kısaltmıştım.
No liceu todos te chamávamos JJ, mas eu abreviei para Jage.
Gökyüzünü, güneşi, bulutları falan yani ilk kez onu tanıdıktan sonra fark ettim ben.
É verdade. Depois de a conhecer, reparei no céu, no sol e nas nuvens pela primeira vez.
Ben isimi kaybettikten sonra da baglantida kaldik.
Ficamos em contacto depois que perdi o consultório.
Gernert ve ben bizi içeri almanızı bekleyeceğiz. Sonra sen sistemi yeniden programlayacaksın.
O Gernert e eu esperamos do lado de fora, daí reprogramas o sistema.
Bak, Red, biliyorsun Delhi'den sonra senin için her şeyi yaparım ama işin doğrusu buradan sağ çıkarsan şanslı olacaksın ve planın her neyse ben, bunun bir parçası olmayacağım.
Red, sabes que depois de Deli, eu faço tudo por ti. Mas a verdade é que tens sorte se saíres. E qualquer que seja o teu plano, estou fora.
Yaklaşık bir ay önce başladı, Tory ve ben balayından döndükten sonra.
Começou há mais ou menos um mês, logo depois do Tory e eu termos voltado da lua-de-mel.
Ben de geri aldım. Sonra da...
E então, eu...
Tabii, kaçıştan sonra karın ağrıları, esneme izleri ve kalça büzülmelerinin ek hasarları için pişman olacağım muhtemelen ama şimdilik, senin aksine, ben şu anki durumumu kabulüm.
Claro, provavelmente vou arrepender-me dos danos colaterais, da gordura na barriga, as estrias e o rabo completamente descaído. Mas por agora, ao contrário de ti, conformo-me com a situação actual.
- Sonra uğrarım ben.
- Depois eu passo lá.
Ben basmakalıp geliyor biliyorum, ama... babasının, vefat hemen sonra on, oldu beri adalet o... saplantı oldu.
Eu sei que parece banal, mas... desde que ele tinha dez anos, logo depois que o pai morreu, ele ficou obcecado com a justiça.
Evet, ben, öyle düşünüyorum ve sonra onun iş arkadaşları kullanılan mürettebatın geri kalanı olarak.
Sim, acho que sim, e usou os colegas de trabalho como o resto da equipa.
Kırmızı kamyonetin hakkında Ben bu iki salakların için konuştuk sonra Sen ki çok uzun değil, biliyorum.
Sabes, não passou muito tempo depois que falei com aqueles dois idiotas sobre a pick-up vermelha.
Sokakta, kavgadan sonra, pelerin ile adam sonra i Ben, orada olduğunu düşünüyorum ve maske yaralandı
Acho que estava lá, no beco, depois da luta, depois que o homem com a capa e a máscara ficou ferido.
- Ben de öyle düşündüm burada dumanlanırız dedim, sonra da gider bir yerlere ne bileyim işte.
Eu também pensei isso, mas fumamos aqui uns charros e depois podemos ir-nos embora.
- Sanırım kasılmalarım var Janine karşı çıktı ama ben kaçtım ondan sonra da bir süre etrafta dolandım durdum Tennessee'deki ailemi aramayı düşündüm ama beni son gördükleri gün öldüğüm gündü.
Acho que estou a ter contracções. A Janine tentou responder, mas eu fugi. Depois, fiquei a vaguear durante algum tempo.
Yok, yok, sonra konuşuruz. Ben de seni seviyorum.
Não, não, não, falamos mais tarde.
Çünkü bütün bunlar ilk yaşandıktan sonra hayatım mahvolmuştu ve ben... Artık böyle yaşayamam.
Na primeira vez que aconteceu, isso destruiu a minha vida, e eu não aguento mais.
Baş belası olanların başına... ben gittikten sonra kazalar geldi.
Os mais problemáticos sofrem acidentes após a minha saída.
Peki, boşandıktan sonra, Lexi yaşamak istedim. Ben buna karşı ölü set oldu.
Eu era totalmente contra isso.
Ben bir saat sonra yaklaşık yarım onun kontrol gitmeye karar verdi, ve O yatakta dışarı geçti.
Eu decidi ir ver como é que ela estava cerca de meia hora depois, e... ela estava desmaiada na cama.
- Ondan sonra ne olduğunu bilmiyorum. - Ben biliyorum.
- Não sei o que aconteceu depois disso.
Bu nedenle aile hukukunun yeni sorumlusu,... ben gittikten sonra terfi ettirdiğiniz kişi anlaşmak için 30 milyon teklif etti.
Foi por isso que o vosso responsável pelo Direito Familiar, aquele que promoveram depois de eu me ir embora, ofereceu 30 milhões como acordo.
Ben gittikten sonra çok şey değişmiş demek ki.
Parece que algumas coisas mudaram quando saí.
Ben kazanırsam da yemeği ben yaparım ve bundan sonra istediğim diğer yemekleri de.
Se eu ganhar, faço o jantar e cozinho daqui para a frente. - Nesta cozinha.
19 yaşından sonra hayatta kalacağımızı düşünemezdim ben.
Nunca pensei que passaríamos dos 19 anos.
İlk olarak ben de böyle düşündüm efendim ama sonra gemi manifestosuna baktım. Gemiyi idare edecek olan çekirdek kadronun dışında gemide yalnızca 15 doktor varmış.
Foi aquilo que pensei, Sr., mas, depois, verifiquei o manifesto do navio, e, à parte da tripulação essencial do Comando de Transporte Militar para comandar o navio, estavam, apenas, 15 médicos a bordo.
Ben en azından hemen gaza gelip her şeyi mahveden sonra da gelip beni parayla susturan biriyle birlikte değildim.
Não andei com um tipo que destrói tudo com punhos e depois me cala com dinheiro.
Git bize birer bira kap, ben de geleceğim az sonra.
Vai buscar umas cervejas.
Ben para kaybettim, kazıklandım ama sonra Sea Org'daki işkenceleri öğrendim.
Eu perdi dinheiro, eles lixaram-me. Mas depois descobri aqueles abusos todos na Sea Org.
Sonra videoya çekmeye başladı, ben de "bu hiç de iyi değil" dedim.
Ele começou a filmar e eu... MULHER DE MARTY Isto não é nada bom.
Kızlar liseye başladıktan sonra Linda ve ben ayrıldık.
A Linda e eu separámo-nos depois das miúdas entrarem na escola.
Yarından sonra evleniyoruz. Sadece Jane, ben ve nikah memuru.
Vamos casar-nos depois de amanhã, só eu e o Jane e o Juiz de Paz.
Ben yemek hazırlayayım, sonra birlikte vakit geçirelim.
Vou fazer o jantar e podemos passar tempo juntos.
Ben gittikten sonra ne oldu?
Então o que é que aconteceu depois que eu saí?
Bundan sonra, her şeye ben karar vereceğim.
De agora em diante, o destino submete-se ao meu desejo.
Bilmiyorum, bu çok büyük bir adim ve iliskimiz çok yeni, ve ben de soruyu es geçip sonra geri dönerim diye düsündüm ki..
Não sei, é um passo importante e a relação é recente. Eu achei que podia fugir à pergunta e falar disso depois, uma estratégia que ensinei no curso de preparação para os exames.
Hayır doğum sancılarımı demek istemedim döndüğümden bu yana benden sonra birileri oldu ve ben kimseye bir şey yapmadım.
Não, não estava a falar do parto. Desde o primeiro dia que voltei, alguém me persegue e nunca fiz nada a ninguém.
Ben seni sonra arayayım mı?
Certo, eu... Deixa-me ligar-te depois.
Seni tuvalete saklayalım, ben de sonra Alison'u müsait olduğunda getireyim olur mu?
Ficas na casa de banho e depois levamos a Alison.
Sadece ben ve peynir. Sonra bir anda kafama dank etti.
- só eu e um pedaço de Brie - e resolvi o caso.
O zaman ben seni bırakayım, sen sonra ofise taksiyle gidersin.
Então eu levo-te e tu apanhas um táxi para o escritório.
Little Brown basın toplantısından sonra ufak bir durum incelemesi için bu sabah ikinizle de telefon görüşmesi yapmak istiyor ama Virginia henüz gelmedi. Ben hallederim.
E os da Little Brown querem falar com vocês para umas questões rápidas depois da conferência de imprensa, mas a Virginia ainda não chegou.
Eğer uygulamayı ben sürdüreceksem kliniği geliştirip, yayınlandıktan sonra kitabı ben temsil edeceksem sapık olduğum algısına karşı savaşırken yanımda işinin ehli bir kadına ihtiyacım olacak.
Se vou continuar a exercer e espandir a clínica, representar o livro quando for publicado... Eu preciso de uma mulher competente ao meu lado para contrariar a percepção de que sou um pervertido.
"Teen Society" bir yarışma düzenlemişti ben de şakasına girdim ama sonra kazandığımı söylediler, ben de delirdim.
A "Teen Society" tem um concurso, e eu entrei por entrar, mas quando me disseram que tinha ganho, passei-me.
Gil'le ayrıldıktan sonra altüst oldum ben.
Depois de me ter separado do Gil, fiquei um farrapo.
Çünkü kitapta yazdığına göre spermler yarım saatte çözülüyormuş. Sonra onları içime yerleştirmen gerekiyormuş, ben de bir saat oturacakmışım.
Porque, no livro diz que é preciso meia hora para o esperma descongelar e depois mete-os dentro de mim, e tenho que esperar uma hora...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]