Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ S ] / Sonuna kadar

Sonuna kadar перевод на португальский

5,756 параллельный перевод
Eğer Sid geceleme meraklısı değilse gün sonuna kadar göz altına almış oluruz.
Então, a não ser que o Sid queira dormir, vamos tê-lo sob custódia até ao final do dia.
Sonuna kadar aç.
Gira tudo.
Durum ne olursa olsun müdür sahte Caza savaşımızı hafta sonuna kadar bitiriyor.
Não importa a situação, o Director vai ser desligado da nossa falsa guerra ao Caza, até ao fim-de-semana.
Bir sonraki otobüs son şansınız. Hafta sonuna kadar ne yapıyorsanız yapın.
O próximo autocarro vai ser o teu último, então, vamos fazer o que pudermos até ao fim-de-semana.
Sonuna kadar savaştı.
Ela lutou até ao fim.
Sonuna kadar dürüstsün Jose.
Honesto até ao fim, Jose.
Yani sessiz kalma ve aptallık etme hakkına sahipsin. Avukat tutup hayatının sonuna kadar hapiste çürüyebilirsin.
Assim, você tem o direito de permanecer em silêncio e ser um idiota, arranjar um advogado e ir para prisão o resto da sua vida.
Sizin sınırınız sonuna kadar açık.
Acredito que a sua fronteira esteja escancarada.
Sizinki sonuna kadar açık.
Acredito que a sua fronteira esteja largamente aberta.
Savaşın sonuna kadar mimlenirsin.
Ficarás marcada até ao final da guerra.
İstediklerini yaptım, ona sonuna kadar güvendim ve karşılığı ne oldu?
Aceitei as suas ordens. Coloquei toda a minha fé nele. E o que é que ganho em troca?
Hayatımızın sonuna kadar bir adada balıkçılık yaparız.
Podemos viver como pescadores até ao fim das nossas vidas, numa ilha qualquer.
Ama bu ülkeyi hayatının sonuna kadar Jamal yönetecek.
Depois, o Jamal governará o país até ao fim da vida.
Bundan dolayı hayatımın sonuna kadar pişmanlık duyacak mıyım?
E vou arrepender-me disso para o resto da minha vida?
- Umarım ki sonuna kadar.
- Espero que vá longe.
Biliyor musun? Sonuna kadar haklısın.
Tens toda a razão.
Ay sonuna kadar çıkmamız gerekiyor.
Temos de sair até ao fim do mês.
Hadi, buranın sokağın sonuna kadar kapatılmasını istiyorum.
Quero isto encerrado até ao fim do quarteirão.
Hafta sonuna kadar geri kalan her şey Purple Set'in kontrolü altında olur.
A Purple Set deve estar controlada, até ao fim de semana.
Yarışın.. yarışın sonuna kadar konuşabiliriz.
Podemos... podemos apenas andar o resto da meta.
# Götürürüm sonuna kadar # - Tamamdır.
Está bom?
İntikamını almak için dünyanın sonuna kadar giderim diyen sendin.
- Foste tu que disseste que fazias qualquer coisa para lhe tramar.
August'un yarın gün sonuna kadar adama evrakları imzalatması gerekiyormuş.
O August precisa da sua assinatura na documentação até ao final do dia de amanhã.
Eğer o silahı çalarsan, hayatının sonuna kadar parmaklıklar arkasında kalacaksın.
Se roubares a arma, sabes que vais ficar atrás das grades para o resto da tua vida.
- Günün sonuna kadar vaktin var anlamına geliyor.
Significa que tens até ao fim do dia. Jesus Cristo.
Tek fark ben sonuna kadar giderdim. Flynn'in ölmesine, Serpent Kardeşliğinin kazanmasına dünyanın yanmasına izin verirdim.
A única diferença é que eu teria ido até ao fim, deixado o Flynn morrer, deixado a Irmandade da Serpente vencer, e deixado o mundo arder.
Sonuna kadar sadık kaldın.
Leal até ao fim.
Adam büyük ihtimalle hayatının sonuna kadar koltuk değnekleriyle yürüyecek.
Subtil. O homem vai precisar de muletas pelo resto da vida.
Ay sonuna kadar ramen ve iki dolarlık içkiyle idare edeceğiz.
Macarrão e carne de 2 dólares pelo resto do mês.
Size sonuna kadar arastırma ve davaları yürütmehakkı veriyorum.
Eu exijo que vocês investiguem.
Sonuna kadar tadını çıkar, evlat.
Aproveita enquanto dura, amigo.
Çünkü hayatimin sonuna kadar seninle olmak istiyorum.
É contigo que quero passar o resto da vida.
Sokağın sonuna kadar güvenlik kamerası yok.
Sem câmaras até ao fim do beco.
- Sonuna kadar.
- Claro que sim!
Anahtarlardan biri bende sanıyorlar diye hayatımın sonuna kadar kaçayım mı?
O que devo fazer? Fugir durante o resto da minha vida, porque acham que tenho a chave?
- Hayatlarının sonuna kadar... - Hayır!
... Que querem passar o resto das...
Sonuna kadar dinle.
Peço-te que o oiças.
Dolayısıyla birinin yapmış olduğunuz şeyler hakkında bir algıya ulaşması hayatınızın sonuna kadar takip edecek bir zan altında bırakıyor.
Por isso, é importante notar que, se alguém tem uma perceção de que você possa ter feito uma coisa, isso vai segui-lo para o resto de vossa vida.
Evet. Ömrümüzün sonuna kadar burada çalışmak istemiyoruz.
Sim, nós não queremos trabalhar aqui o resto das nossas vidas.
Ama bu seni durdurmamıştı, sonuna kadar gittin.
Mas isso não te impediu. Foste até ao fim.
Birisi benim iç çamaşırı çekmecelerime pençesini atmışsa, ilk adımla seslenmeli. Adaylarla, "İsa'ya gel" durumlarının 18 ini sonuna kadar yaşadım,... içlerinde en iyi idare eden sen oldun. Alicia.
Alguém que já remexeu na minha gaveta de roupa interior, devia chamar-me pelo meu primeiro nome.
- Bu bloğun sonuna kadar sıkıntı yok.
Está libertado até ao final do quarteirão. Vamos.
Sonuna kadar savaşırsın.
Lutarias até ao fim.
- Sonuna kadar!
- É isso mesmo!
Ama sonuna kadar mücadele edip deneyebiliriz.
Mas podemos lutar como o diabo e tentar.
Sadece ben mi yoksa çok mutlu görünüyor bir adam için hapse girecek sonuna kadar onun hayatı?
Sou só eu ou ele parece muito feliz para um tipo que vai preso, e vai passar o resto da vida a fazer mofo numa cadeia?
Öfkelenmekte sonuna kadar haklısın.
Tens todo o direito a estar furioso.
Bence teokrasi ile sonuna kadar mücadele etmeliyiz.
Acho que devemos lutar contra a teocracia.
Dinlerin, Dünya'nın sonuna dair senaryo yazmaları açısından iyi zamanları Ne kadar çılgınca, o kadar iyi.
Bons tempos para religiões com a hipótese do fim do mundo.
# Ama yaparsam, götürürüm sonuna kadar # # Götürürüm sonuna kadar #
Adaptação para PT :
Ama benim, başından sonuna kadar, benimle kalıp kalmayacağını bilmem gerekiyor.
Mas eu preciso de saber se vais ser capaz de ficar comigo, não importa o quê. - Eu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]